Jamajka - Browns Town - Saint Ann - Nápověda Jamajka eV Charity

Slovník Rastafarian / Patois

Jamajka - Rastafarian / Patois slovníkVítejte ve slovníku Rastafari / Patois - Cestujete příště na Jamajku a nemluvíte patois / patwah? Naučte se zde trochu patois slov - milujte a užívejte si to! 🙂

Slovník
Fráze / Přísloví
Zdroje

Poslední aktualizace - 10 / 02 / 17

A B D E F G H I J KL M N O P Q R S T U V W Y Z


A

: Přejít na začátek stránkypřípravka. jako v „go a shop“, ze španělštiny (7)
GO : aux w / v. udělám to, jako v „Já mu to řeknu“ (7)
Dveře : venku. (5)
Accompong : n. jméno Maroon warrior, kapitán Accompong, bratr Cudjo; Tak jméno města. Z názvu Twi pro nejvyšší božstvo (7)
Ackee : n. Africký potravinový strom představil o společnosti 1778. Z Twiankye nebo Kru akee (7)
AGONY : pocit cítil během sexu (6)
AKS : zeptejte se (28)
ALIAS : adj. (městský slang) nebezpečný, násilný (7)
AMSHOUSE : chudý dům (29)
AN : než (5)
ARMAGEDDON : konečná bitva mezi silami dobra a zla (1)
Asham : n. Smažená, slazená a drcená kukuřice. Z twiosiamu (7)

Babylon

: Přejít na začátek stránky1. zkorumpované založení, „systém“, církev a stát 2. policie, policista (1)
BAD : dobré, skvělé (2)
BATH BWAI : (špatný chlapec) 1. odkazující na odvážného muže; kompliment 2. Ten, kdo se dopustil zločinu. (hrubý bwai, ruddy, baddy) (31)
špatnost : chování chuligánů, násilí kvůli sobě (1)
BAFAN : nemotorný; nepříjemné (5)
Bafang : dítě, které se nenaučilo chodit za roky 1st 2-7. (5)
BAG-O-WIRE : zrádce (1)
BAGGY : Spodní prádlo pro ženu nebo dítě. (5)
BALMYARD : n. místo, kde jsou pocomania rituály hrdiny, kouzla obsazená nebo zvednutá (7)
Bakra : bílý otrokář nebo člen vládnoucí třídy v koloniálních dnech. Populární etymologie: „back raw“ (kterou propůjčil bičem). (5)
BALD-HEAD : přímá osoba; jeden bez dreadlocků; ten, kdo pracuje pro babylon (2)
BAMBA YAY : od a (7)
Bambu : rolovací papír (1)
Bammy : palačinka vyrobená z manioku, poté, co byla strouhána a stlačena, aby se odstranila hořká šťáva. (5)
Bandulu : bandit, zločinec, jeden žijící guille (1) a BANDULU BIZNESS je raketa, podvod. (5)
Bangarang : hubbub, rozruch, porucha, poruchy. (5)
BANKRA : velký koš, včetně typu, který visí po stranách osla. (5)
Zákazy : z kapel; spousta, hodně, nuff, celá hromada. (5)
Banton : příběh (50)
Bashment : party, tanec, zasedání (3)
BAT : motýl nebo můra. Anglický netopýr, létající hlodavec, je krysa-netopýr. (5)
BATTY : dno; zadek; řiť. (5)
BATTYBWOY : gay osoba (6)
BESTIE : policista (1)
HOVĚZÍ : žádoucí žena (53)
beenie : málo (36)
BEX : vex (sloveso) nebo vexed (přídavné jméno). (5)
BHUTTU (BUHTUH) : uncouth, z módy, nekultivovaná osoba Použití: Wey yu a go inna deh cloze? Yu fayva buttu (12)
BIG BOUT YAH : Velké a nabité. Superlativní indikující stav (síla, sláva, peníze, talent, atd.) V některé sociální skupině (12)
BISCUIT : zvláště atraktivní žena (46)
Bissy : cola nut. (5)
Boops / Boopsie : Boops je muž, často starší, který podporuje mladou ženu; boobsie k ženě (46)
BLACK UP : Kouřit trávu. Jako by se Somene zeptal: „Ty jsi dneska černá?“ To znamená, že jsi dnes kouřil? (14)
BLACKHEART MAN : rascal, chuligán (38)
BLOUSE A SKIRT : společné vykřiknutí překvapení. (29)
BLY : šance, „musí dostat bly“, „musí mít šanci“. (4)
BOASIE : adj. hrdý, zanícený, ostentativní. Kombinace anglických chloupků a Yoruba bosi-hrdých a ostentativních (7)
BOASIN TONE : Oteklý penis nebo varlata (13)
BOBO : oklamat. (5)
BOBO DREAD : rastafariánská sekty založená na učení prince Emanuela Edwardsa, která se vyznačovala turbinovitými čelenkami, tekoucími bílými šaty a společným životem (50)
BODE krmnou dávkou : Boderation pochází ze slova obtěžovat a to je v podstatě to, co to znamená. Pokud je něco boderací, pak je to obtěžování. (29)
BONG BELLY PICKNEY : chamtivé dítě, které jedli příliš mnoho. (29)
BOONOONOONOUS : Význam nádherný. (13)
BOX : Chcete-li narazit nebo zasáhnout do obličeje. (13)
BRAA : od společnosti BREDDA; bratr. (5)
Braata : trochu navíc; jako 13. cookie v pekařském tuctu; nebo další pomoc s jídlem. V hudebních představeních se z toho stal přídavek. (5)
bredren : něčí kolega Rastas (1)
žíhaná : být rozzlobený (6)
BRINKS : titul dané muži, který dodává ženu s penězi (6)
BUBU : oklamat. (5)
BUCKY : domácí zbraně (2) slave (29)
BUCKY MASSA : master nad otroky (29)
BUD : pták. (14)
Bufu-Bufu : tuk, opuštěný, blubbery; příliš velká; neohrabané nebo řezné. (5)
BUGUYAGA : špinavá, špinavá osoba, jako bum nebo trampa. (5)
BULL BUCKA : násilník (1)
Bulla : comon cukr a mouka cookie nebo malý kulatý koláč, prodaný všude na Jamajce. (5)
BUMBA CLOT, (GET) BUN : nechat svého manžela nebo dívku / přítele podvádět, být z něčeho podveden (6)
RAS CLOT, BLOOD CLOT : proklínání slov (1)
BUCK UP : splnit (28)
Bumbo : dno; zadek. Společné prokletí, zvláště v kombinaci s látkou CLOT (textilie), odkaz na dny před toaletním papírem. (5)
BUTOO : osoba bez třídy (53)
BUN : spálit (29)
Bungo : n. rasově pejorativní. Surový, černý, nevědomý, rozhořčený člověk. Z Hausa bunga-bumpkin, nincompoop (7)
palandy : zaklepat nebo narazit proti, z „odskočit“ (5)
BUNKS MI RES : chytit můj odpočinek, vzít zdřímnout. (5)
BWOY : Chlapec (13)

(THE) CAT

: Přejít na začátek stránkyženské genitálie (6)
CALLALOU : Špenátový guláš. (18)
CARD : někoho oklamat (6)
CEASE & SEKKLE! : zastavte všechno a odpočiňte! (6)
CEPES : (n.) - vousy (35)
CERACE : všudypřítomná réva používaná pro léčivý bylinný čaj a pro koupání. Je to přísloví pro svou hořkost. (5)
CHA! nebo CHO! : pohrdavý náruživý (1) pshaw! (2) velmi časté, mírné vysvětlení vyjadřující netrpělivost, úzkost nebo zklamání. (5)
CHAKA-CHAKA : chaotický, nepořádný, nešikovný. (5)
CHALICE nebo CHILLUM : potrubí pro kouření bylinky, obvykle vyrobené z kokosové skořápky
nebo CHALEWA : a potrubí, které rituálně používal Rastas (1)
CHAMPION : žena sexuální zdatnosti (53)
CHANT : (v.) - zpívat, zejména kulturní nebo duchovní písně (35)
LEVNÉ : stejně levné, stejně dobře. (5)
CHI CHI MAN : gay člověk (6)
Chimmy : (5)
CHO : velmi časté, mírné vysvětlení vyjadřující netrpělivost, hněv nebo zklamání. (5)
CLAP : hit, break, krok (1)
CLOT : 1. tkaniny, aby podstatná část většině jamajské špatných slov ,: jako je bumbo sraženiny, Rass sraženiny, krevní sraženiny, atd Podstatou jamajského klení Zdá se, že ošklivost, spíše než blashemy nebo sexuality All která je charakteristická pro metropolitní země.
2. zasáhnout nebo udeřit - od slovesa „ovládnout“. (5)
3. doslovně znamená použitý tampon (31)
Kokos : bramborovitý jedlý kořen, známý jinde jako taro nebo eddo. To bylo přineseno na Jamajce z jižního Pacifiku. To je zcela odlišné od kakaa, obvykle nazývané čokoláda. (5)
Cocobay : další slovo pro malomocenství. Jamaikané ji používají k popisu stavů kůže, které vykazují nárazy, bradavice nebo šupinovitý vzhled. (49)
COIL : peníze (6)
STUDENÁ JÁ : ponižovat nebo být málo (29)
COME DUNG : jděte dolů, připravte se na přípravu hry (6)
PŘÍJEME EEN LIKE : k moři jako by; připomínat. (5)
KONTROLA : být odpovědný, odpovědný za vlastní; (1)
COO 'PON : v. (původ je nejasný) Podívejte se na to! (7)
COO YAH : v. (původ je nejasný) Podívejte se sem! (7) věnujte pozornost (17)
CHYBY CHLADÍ : obvykle používaný v době odjezdu (31)
kuli : tradiční jamajský epithet pro východní indiány. To se nikdy nepoužívá. Nikdy se nepoužívá pro čínské jamajce. Obvykle je coolie-man nebo coolie-omán. Dnes se ve venkovských oblastech nepoužívá. (5)
COLLIE : n. (městský slang) ganja (7)
COME YAH (cumyu) : pojď sem. (17)
CORK UP : zaseknutý, naplněný, přeplněný (2)
CORN : 1. marihuana 2. peníze 3. kulka (1)
cotch : hýbat se, podporovat něco jiného, ​​jako s vidličkou; vyvážit něco nebo je dočasně umístit; poprosit někoho o kotvu, může to být místo na rušném autobusovém sedadle nebo na lavičce; nebo to může znamenat chvilku chvíli, zůstat někde dočasně. (5)
COTTA : roli látky nebo vegetace na hlavě polštáře. (5)
KRAB : kromě obvyklého významu je to sloveso, které znamená škrábání nebo drápání. (5)
CRAVEN : chamtivý (5)
CRAVEN CHOKE PUPPY : někdo, kdo chce všechno, ale když to dostane, nemůže to zvládnout.
CREATION STEPPER : znamená, že vstoupíte dovnitř a po celém Babylonu beze strachu - řezání hran, život na hraně, strach bez nepřítele. Dívám se spravedlnosti do očí a říká: Co to děláš? “!! (29)
CRIS : ostrý; populárně používaný pro něčkoli zbrusu nové, hladce vypadající. (5)
CRISSARS : ostré, zbrusu nové (2)
CROMANTY : adj. z Corromantee, Blacks z Gold Coast věřil být vzpurný (7)
CROCUS BAG : velmi velké sáček vyrobený z hrubé tkaniny, jako pytlovina (10)
křížů : problémy, obtěžování, zkoušky; smůla, neštěstí. (5)
ROZHODUJÍCÍ : vážný, skvělý, „tvrdý“, „děsivý“ (1)
CU : sloveso, podívejte se! (5)
CU DEH! : podívejte se tam! (5)
CU PAN : podívejte se na. (5)
CU YA! : podívejte se sem! (5)
CU YU : Chcete-li říct „Podívejte se na sebe.“ Osobě, na kterou odkazujete. (14)
CUBBITCH : lakomec. (5)
CUDJO : n. jméno slavného Maroon válečníka; mn narozený v pondělí, od Fante, Twi kudwo (7)
KULTURA : odrážející nebo související s hodnotami a tradicemi kořenů, které Rastas (1)
klít klít : hádka nebo fráze, s množstvím prokletí. (5)
CUT YAI : například někoho podrazit, je velmi častým prostředkem vyjádření pohrdání nebo pohrdání; jeden upoutá pozornost druhého člověka a poté záměrně otočí oči jako urážku. (5)
Takže můžete někoho okouzlit přátelsky. (29)
CUTCHIE : potrubí pro komunální smoking. (5)
CYA : 1. pečovat; „Donkya“, je to jedno, nedbalé; „Žádná kya“ znamená bez ohledu na to, jako v případě „žádná kya, kterou děláme“, bez ohledu na to, kam se otočí.
2. nosit. (5)
cyaan : nemůžu. (5)
CYAI : nosit. (5)
CYAN : může. (5)

D.J.

: Přejít na začátek stránkyosoba, která zpívá nebo bije spolu s dubovou hudbou, někdy nazývanou „toasting“ (2)
Daal : rozdělený hrách, obvykle hustá polévka, z indické kuchyně, z hindštiny. (5)
DADA : otec (6)
pohrávat si : (2) nebo pěšky (6) jezdit na kole nebo motocyklu s tkacím pohybem, jako když se kolem nich potáhnou otvory. (5)
DAN DADA : nejvyšší z NE (6)
DAN : než (5)
darkerů : sluneční brýle (6)
dasheen : velký měkký kořen podobný jamu, který je při vaření často mírně šedivý. Souvisí to s kokosem, ale místo hlíz se jí „hlava“. (5)
Dawta : dívka, žena, „sestra“, přítelkyně (1)
DEAD HOOD : (H mlčí) = Muž, který neumí sexuálně hrát. Impotentní. (14) (29)
DEADERS : maso, vedlejší produkty z masa (1)
DEESTANT : slušné. (5)
DEGE nebo DEGE-DEGE : adjektivum, malý, skromný, mrzutý, jen jako ve dvou dege-dege banane. (5)
DEH : tam (místo) (6)
DEY : proti. být, existovat, jako v „No yam no dey“. Od Ewe de nebo Twi de - bude (7)
DEY 'PON : (pomoc. v.) - zapojit se do akce nebo do pokračující činnosti (35) doslova „tam na“, jako v „to dey pon de table“. (29)
DI : The (6)
DILDO MACCA : nebezpečné macca nebo trn, který vás nudí (29)
dinki : druh tradičního tance na pohřbech nebo „devět nocí“ („set-up“); nyní populární mezi školními dětmi. (5)
DIS nebo DIS YA : toto (6)
DJEW : jako sloveso, déšť a djew; jako podstatné jméno, djew rain.
To znamená slabý déšť nebo mrholení. (5)
Dogheart : osoba, která je chladná a krutá (6)
DOKUNU : používaný k popisu populárního dezertu vařeného v banánových listech. Tzv. Kravaty a modré kreslení. (49)
DOLLY : výkonné cikcaky na kolech (2)
DON : kdo je respektován, velitel situace (6)
DONKYA : od „je mi to jedno“; neopatrný, nedbalý, bez ambicí atd. (5)
DOONDOOS : k albino. (5)
DOWNPRESSOR : preferovaný termín pro utlačovatele (1)
Doti : „Dutty“ znamená špína, špína nebo hlína (19) (29)
(TO) DRAW KARTA : akt zlobit někoho (6)
DREAD : 1. osoba s dredy
2. vážný nápad nebo věc
3. nebezpečné situace nebo osoby
4. „strašná moc svatého“
5. zážitkově, „úžasná, ustráchaná konfrontace lidí s prvotním, ale historicky popřeným rasovým jástvím“ (1)
dredy : 1. vlasy, které nejsou ani česané ani neřezané 2. osoba s dredy (1)
Dready : přátelský termín pro kolegu strach (1)
DUB : korene elektronické hudby vytvořené uměleckým uměleckým re-inženýrstvím nahraných stop (2)
DUB PLATE : Kopie záznamu před vydáním, často vyráběná výhradně pro konkrétní zvukový systém (viz „zvukový systém“). (46)
Kachní ANTS : bílých mravenců nebo termitů. (5)
DUKUNU : sladké kukuřičné knedlíkové knedlíky vařené v zabalených listích. (5)
DUNDUS : k albino. (5)
Dungle : n legendární západní Kingston slum obklopující skládku odpadků, nyní vyčistila. (7): Z anglického dunghill
DUNS, dunsa : peníze (1)
DUPPY : duch (1)
Dutchy : holandský vařič, nízký kulatý dno s kulatým dnem (5)
Dutty : špinavý (17)
EASE-UP : Přejít na začátek stránkyodpustit, osvětlit (6)
VŠECHNO VAŘENÍ A CURRY : všechno je dobré, všechno je postaráno (6)

FALLA FASHIN

: Přejít na začátek stránkyCopycat (13)
FAS ' : být rychlý, což znamená být hrubý, drzý, vměšovat se do něčí práce, být vpřed atd. (5)Přejít na začátek stránky
Fassy : ekzémovité poškrábání na kůži;
tedy sloveso, které má znamenat, že se pokořuje tím, že je poškrábaný. (5)
FAASTI (FIESTY) : impertinentní, nepřátelský, nepudný (35)
FAYVA : upřednostňovat, podobat se nebo vypadat; „Fayva like“ také znamená „vypadá to, jako by“. (5)
FE (FI) : infinitiv „do“ jako v „Have fe go“ (7)
„A fe“ Musí (28) „fe dem“ své (28)
NESMĚTE ŽÁDNÝ : neurážejte se, nelitujte se, nebojte se (1)
FENKY-FENKY : (od finicky) choosy, hrdý, přilepený. (5)
FENNEH : v. cítit fyzickou úzkost, bolest. Z Twi fene - zvracet; Fante fena - být znepokojen; Lumba feno-to-faint (7)
FI (FE) : Přivlastňovací. „Fi me“ - „moje“ (7) Může také znamenat „pro“ nebo „do“, jako v „I ha 'fi“, musím.
Yu num f you dat = Nemáte to dělat. (12)
Fe je Fi jako v prostředcích
fi im - jeho
fi dem - jejich
tvůj - tvůj
fi me - moje (29)
FIESTY (FAASTI) : hnusný, hrubý, nevhodný, podrážděný. (5)
PRVNÍ SVĚTLO : zítra (1)
(HIM A) FISH : gay osoba (6)
FIT : při použití ovoce a zeleniny to znamená, že jste připraveni k vyzvednutí, dospělí, i když ne nutně úplně zralí. (5) znamená také v dobré kondici. („You haffe fit!“) (31)
VPŘED : 1. jít dál, vydat 2. v budoucnu (1)
FRONTA : tabákový list používaný k rolování bylin (1)
Fuckery : špatné, nespravedlivé (6)
PLNĚNÍ, PLNĚNÍ : zcela, absolutně, úplně (1)
FONDY : Peníze (6)

GAAN BED

: Přejít na začátek stránkypříslovková fráze; po slovesu lajk nebo milování má superlativní význam; Lze použít v jakémkoli kontextu, například „Miluji hafu yam gaan do postele!“. (5) znamená hodně, stejně jako se mu hodně líbí (29)
Galang : jdi dál. (23)
GANJA : bylina, marihuana (1)
gansey : tričko, jakákoli pletená košile (2)
(TO) GET SALT : být zmařen, narazit na neštěstí (6)
BRÁNY : dům, dvůr (1)
GENERÁL : cool operátor (1)
GI : dát (28)
GIG : spinning top. (5)
GILL : měrná jednotka jako pinta. (42)
Ginnal : n. podvodník, podvodník, postava Amnancy jako v „Sunday Ginnal“ - kazatel nebo kněz (7)
GLAMITY : ženské genitálie (6)
GOODAS : žena bezvadné pověsti (53)
Gorgon : vynikající dredy (1) drak (29)
(DON) GORGON : vynikající dredy, osoba, která je respektována (2,6)
GRAVALICIOUS : chamtivý, lakomý. (5)
GRINDSMAN : ten, kdo má v posteli skvělou zdatnost (6)
GROUNATION : velké, ostrovní setkání a oslavy Rastas (1)
ZEMĚ : dům, dvůr (4)

HAckle

: Přejít na začátek stránkyk potížím, obtěžování, starosti, potížím. Jako podstatné jméno, hackling. (5)
haffi : muset ... (6)
Sláva : pozdrav (1)
HARBOR SHARK : "Pan. Chceš-vše “žrout, chamtivý, někdo, kdo to všechno chce. (29)
TVRDÝ : výborný, dovedný, zručný, nekompromisní (1) tvrdý (29)
TĚŽKÉ UŠE : tvrdohlavý, neposlouchá (37)
HEETCH : svědění. Mnoho takových slov by mohlo být uvedeno pod písmenem H, protože počáteční písmeno H se přidává k počtu slov podle vůle. (5)
HEAD MAN JANCRO : n. albino buzzard (7)
BYLINA : marihuana (1)
Hiez-Haad : uši tvrdé, silně zakřivené, tvrdohlavé, neochotné nebo neslyšitelné. (5)
hiez : uši. (5)
higglers : kteří jsou primárně žena, která kupuje a prodává zboží. Některé higglers VŠAK, nedělají cesty ven ze země k nákupu zboží, ale prodávají zboží ani další importovat. Spojení mezi higglers a dancehall kultura má zásadní význam, protože tvoří jednu z nejsilnějších mezinárodních vazeb mezi JA, Severní Ameriky a Karibiku. (16)
HITEY-TITEY : vyšší třída, vysoký tón, „stoosh“. (5) někdo, kdo předstírá, že je lepší než oni (29)
DOMOVA : abyste se uvolnili, pohodlně a užívali si svého okolí. (14)
HOOD : penis. (5)
HORTICAL (DON) : uznávaný (6)
HOT-STEPPER : útěk z vězení nebo zbraňového dvora (1)
HUSH Jiné anglické reproduktory mohou slyšet toto slovo a proč jsou to bylo řečeno, aby byl zticha, ale pro Jamaicans, ‚ticho‘ je výrazem empatie a / nebo soucitu. Slovo je užitečné v mnoha různých situacích: jako je uklidňující někoho, kdo je nemocný, nebo truchlit, nebo vcítění s někým, který čelí problémy v práci. (49)

I-DREN

: Přejít na začátek stránky(n.) - samec Rastafarian (35)
I-MAN : Já, můj, můj (1)
I-NEY : pozdrav (2)
I-Rey : 1. pozdrav 2. výborný, chladný, nejvyšší (1)
I-SHENCE : bylina (1)
I-TAL : životně důležité, organické, přirozené, zdravé; 1 v barvách, červená, zelená a zlatá (2)
I-WAH : hodina nebo čas (43)
I : nahradí „já“, „ty“, „můj“; nahrazuje první slabiku vybraných slov (1) Já a já, I&I: Já, já, ty a já, my (1)
Rastafari řeč vás Eliminuje, me my, oni, atd., Jak dělící a nahradí to samé s komunálním I a I. a já objímá shromáždění v jednotě s Most I (vysoká), do nekonečného kruhu inity (jednoty). (3)
IEZ-Haad : uši tvrdé, silně zakřivené, tvrdohlavé, neochotné nebo neslyšitelné. (5)
IEZ : uši. (5)
Ilie : adj. doslovně, „vysoce“, hodnotný, vznešený, dokonce posvátný (7)
neznalý : krátkozraké, lehce křečovité, rozčilené. (5)
INNA DI MORROWS : zítra (6)
INNA : V (4)
Irie : Pozdrav. výborný, chladný, nejvyšší (1)
adj. výkonný a příjemný (7)
IRON BALLOON : výraz pro zpěváka, který nenalezl svůj hlas (54)
ISES / IZES / ISIS : chvály (11) Chválí všemohoucímu, který získal rasta, když volá Jah za silu a pomáhá pokroku v životě. (30)
ISMS a SKISMS : negativní výraz označující klasifikační systémy Babylónu (1)
ITES : 1. výšky
2. pozdrav
3. červená barva (1) skvělá (2)
4. další slovo pro irie. Nebo to můžete použít k označení „OK“, protože když vás někdo požádá, abyste pro vás něco udělali, odpověděli byste: „To je.“ (29)
IWA : určitý čas nebo hodinu (43)

JA, JAM-DOWN

: Přejít na začátek stránkyJamajka (1)
JACKASS ROPE : domácí tabák, zkroucený do lana. (5)
JAH KNOW : Lord Knows (1)
JAH : Bůh; Pravděpodobně odvozen jako zkrácená podoba Jahve nebo Jehovy (1) Jah Ras Tafari, Haille Selassie, Král králů, Pán pánů, dobývání Lva z Judy; rastas revere Haile Selassie jako personifikace Všemohoucího (2)
JAMDUNG : Jamajka, „Jam“ a stiskněte „hnůj“ dolů. Ironický odkaz na sociální a ekonomické podmínky mas (7)
Jammin : mít dobrý čas, tančit calypso / soca (6)
JANCRO : n. doslovně John Crow, buzzard (7)
Janga : krevety, raky. (5)
JELLY : mladý kokos, plný želé. (5)
JON CONNU : n. (John Canoe). Skupiny komplikovaně maskovaných tanečníků se objevují kolem Vánoc. Obléknou se na předkové tanečníky západní Afriky, ale na ety. slovo je nejasné. (7)
jook : k propíchnutí nebo držení, jako s trnem nebo dlouhou špičkou. (5) se také používá v sexuálním kontextu (29)
Jooks : Hangout, relax (29)
ROZHODNUTÍ : přídavné jméno, každodenní nebo obyčejné oblečení nebo boty nosí na dvoře nebo v křoví, jako v „soudcovské botě“. Také jako sloveso, soudit, s podobným významem. (5)
Juu : jako sloveso, déšť a jüu; jako podstatné jméno, déšť. To znamená slabý déšť nebo mrholení. (5)

KABA KABA

: Přejít na začátek stránkynespolehlivý. špinavou práci nebo člověkem, který pracuje hloupě. (49)
KALI; COOLY : marihuana (1)
Kallaloo : tmavá, zelená listová zelenina, velmi výživná a levné. (5)
KASS KASS : n. hádka nebo spor. Z kombinace anglické kletby nebo cuss kasy - k verbálním sporům (7)
KATA : roli látky nebo vegetace na hlavě polštáře. (5)
KAYA : viz ganja (4)
KETCH UP : drapák (28) se dostal do boje (29)
Ketchy-chuby : Může to být sexuální výraz, což znamená, že to hodí muž a žena to chytí! Může to také znamenat hru - životní hru, jak vidět skrz dnešek, aby se setkala s zítřkem, a se všemi hrami života jako v „životě je jen hra s háčkem“. (29)
Kemps : trochu, malý kousek od skimps. (5)
KIN TEET : „Kožní zuby“, aby se někomu zasmáli, nebo aby se mu plasticky usmívali, někdy používáno odchylně jako „Malý příbuzný blázon.“ (29)
KISS ME NECK! : společné vykřiknutí překvapení. (5)
KISS TEET : políbit něčí zuby nebo si sát zuby znamená vydat velmi častý syčivý zvuk zoufalství, nelibosti, trápení nebo zklamání. (5)
KOUCHIE : miska kalicha nebo chillum potrubí (1)
Kreng-kreng : staromódní stojan na maso, zavěsil na oheň, aby zachytil kouř. (5)
Kumina : n. Extatický tanec za účelem komunikace s předky. Od Twi akom-být posedlý a ana-od předka (7)

LABA LABA

: Přejít na začátek stránkyk chatu, dal; Drby. (5)
LABRISH : drby, chit-chat. (5)
LAGGA HEAD : Hloupý se chová, jako by neměl zdravý rozum. Hloupý. „Yu dam Lagga head bud“ (14)
Lambsbread : forma vysoce kvalitní marihuany (1)
VELKÁ : respektováno (6)
ZAPÍNAJTE : vyplatit (28)
LEGGO BEAS ' : divoký, nepořádný, jako let-go šelma. (5)
LICK : Klepnutí (13)
Licky licky- : plačící, lichotivé, smutné. (5)
likkle : málo (29)
LILLY BIT : trochu, malý. (5)
LEV : spravedlivý strach (1) velká duše (2)
PŮVOD VÍCE : uvidíme se později (2)
(TOO) LIKKY-LIKKY : titul věnovaný těm, kteří rádi jídlo bez jídla (6)

MAAMA MAN

: Přejít na začátek stránkyhomosexuální osoba, zženštilý muž, slabochý (6)
MAAS : n. od mistra nebo masové. Nyní je osvobozen od svého původu; úctyhodnou formou adresy staršímu muži. (7) chill out (24)
Macca : trn, pichání. nebezpečný. (29)
MACCA BACK : medové ryby používané k výrobě rybí polévky (29)
Madda : matka (6)
MAFIA : velké zločince (1)
MAGA DOG : mongrel (4)
MAGA : tenké (2) (od slabé) (5)
Mampi : Tuk nebo nadváha (13)
pouta : řetězy (11)
MANNERS : pod přísnou disciplínou nebo trestem. například když je Kingston pod „těžkým chováním“, mají zákaz vycházení nebo volání z armády. (10)
MARINA : pánské tílko, guernsey; styl tílka. (5)
MAROON : n. volné černé bojovníky, které úspěšně odolaly britské hegemonii během osmnáctého a devatenáctého století. Ze španělského cimaronu - divokého (7)
MASKOT : označení nižšího stavu (2)
MASH IT UP : obrovský úspěch (1)
MASH UP, MASH DOWN : zničit (1)
MASSIVE : respektovaný (6), použitý s LARGE pro přidání důrazu
MATEY : paní (12)
MEK WE : Dovolte nám. (4)
MENELIK, RAS : n. Etiopský šlechtic, který shromáždil své jednotky k italské agresi. Porazili Italové u Adowa 1896 (7)
MONKS : Mezi. (5)
VÍCE ČASU : uvidíme se později (1)
MR. UZNÁNÍ : Rozprávějte o městě, původně mluvit se ženami, které označují někoho s mnoha ženskými dobytími
MR. T : šéf (2)
Mumu : hloupý nebo hloupý člověk. (49)
MUS MUS : potkan (4)
MÁ BABY MOTHER / OTÁČEK : matka / otec mého dítěte (1,6)
MYAL : n. forma benigní magie oponovala oběma, tedy myalman. Z kouzelníka Hursy maye, člověka mystické moci. (7)

NAgah

: Přejít na začátek stránkyn. pejorativní pro černou osobu (7)
NAGO : n. Yoruba osoba, praxe nebo jazyk. Od Ewe anago-Yoruba osoba (7)
NAH : adv. nechci. Důrazný jako v „Me nah do that“ (7)
NANA : porodní asistentky; chůvu nebo zdravotní sestře. (5)
NANNY GOAT : „Jaká sladká koza chová mu břicho“ je varovné jamajské přísloví, které v překladu znamená: Co kozě chutná, zničí mu břicho. Jinými slovy - věci, které se vám nyní zdají dobré, vám mohou později ublížit ... (10)
NASH : ženská genatálie (6)
NATTY, NATTY DREAD, NATTY CONGO : 1. dredy 2. osoba s dredy (1)
Nazarite : Starověký hebrejský význam „oddělit“, zasvětit, oddělit volbou a oddaností (1)
NICE UP : podporovat a podporovat pozitivní pocit. „příjemný tanec“ znamená rozpoutat večírek (50)
niyabinghi : 1. „smrt všem černobílým utlačovatelům“
2. Východní Afričtí válečníci, kteří odolávali koloniální nadvládě
3. velké setkání Rastafariánů a duchovní shromáždění
4. odkazovat se na ortodoxní, tradiční Rastas
5. různé bubnování (1)
NIYAMEN : jméno pro Rastas s odkazem na bojovníky Niyabinghi z východní Afriky (1)
NO CYA : bez ohledu na to, jako v případě „žádná kya neublíží“, bez ohledu na to, kam se otočí. (5)
NOTCH : Don nebo špičkový badman (33)
NUH : tázací na konci věty; doslovně: „Není to tak?“ (7)
NUH NUTTIN : není velký problém (17)
NUH TRUE? : není to tak? (1)
Nyam : jíst. (5)
(TOO) NYAMI-NYAMI : titul věnovaný těm, kteří rádi jídlo bez jídla (6)
NYING'I-NYING'I : hučení, kňučení. (5)

O-DOKONO

: Přejít na začátek stránkyvařený kukuřičný chléb. (5)
Obeah : tradiční africká „věda“ týkající se ducha a duchů, kouzel, věštění, znamení, mimosmyslových znalostí atd. (5)
OHT FI : na pokraji, jako v „it hoht fi rain“, bude pršet, vypadá to jako déšť. (5)
ONE DROP : Oblíbený typ rytmického vzoru používaného na nesčetných reggae rekordech (46)
ONE LOVE : rozdělující fráze, vyjádření jednoty (1)
ONE-ONE : adjektivum, jeden po druhém, tedy jakékoli malé množství. (5)
ONGLE : Pouze. (5)
PAKI : Přejít na začátek stránkycalabash, tykev. (5)
PAPAA : pawpaw nebo papája meloun. (5)
PASSA PASSA : drby (53)
Pattan : vzor, ​​styl a móda (39)
Patu : sova. (5)
PAYAKA : pohanské (11) craven, chtějí to všechno (29)
PYAKA : choulostivé nebo nečestné. (10)
PEEL-HEAD : brzy-hlavou, obvykle určitá kuřata nebo supy. (5)
PEENYWALLY : druh velkého požáru, ve skutečnosti typ létajícího brouka. (5)
PEER : avokádová hruška. (5)
PHENSIC : JA ekvivalentní k Tylenol, Excedrin atd. (26)
PICKY, PICKY HEAD : štěteček (3)
Vybíravý-vybíravý : 1. jemně nebo vybíravě
2. Bývalo nepohodlné a začal se přeměňovat na dredy. (5)
PIKNY : pikantní, dítě. (5)
Pinda : burský oříšek. (5)
PIRA : nízká dřevěná stolička. (5)
Pity-ME-LIKL : typ velmi malého červeného mravence, jehož kousnutí je tak horké a dlouhotrvající, připomíná bodnutí. (5)
POCOMANIA, POCO : křesťanské obrození, odlišný bubnový rytmus (2)
POLYTRICKS : politika (Peter Tosh) (6)
POLYTRICKSTERS : Politici (Peter Tosh) (6)
POPPY-SHOW : z loutkové výstavy, je používán v idiomu, tek smadi mek popové show, což znamená dělat někoho, nebo si je zahanbit, takže je to směšné. (5)
PUM PUM : ženské genitálie (6)
PUNAANI nebo PUNNI : ženské genitálie (6)
PUPPALICK : somersalt. (5)
PUSSY CLOT : Ref. Slovo kletby na dámskou hygienickou vložku. (14)
PUTTIN 'AWAY : předložka, což znamená „kromě“ nebo „kromě“. (5)
PYAA-PYAA : nemocný, slabý; slabý, bez ohledu na to. (5)
PYU : z vrhání; používané nebo kapající nebo vypuštěné. (5)

QUASHIE

: Přejít na začátek stránkyn. rolník, krajina, hrubá a hloupá osoba; rasový pejorativní generický výraz pro černochy; Původní Twi jméno chlapce narozeného v neděli (7)
vtipkuje : 1. podstatná jména (od frézování) drobný kus nebo částka.
2. sloveso, jamajské umění prát prádlo a vydávat zvuk „squips-squips“. (5)

RAATID!

: Přejít na začátek stránkyobyčejné mírné zaklínadlo překvapení nebo trápení, jako v „raatid!“. Je to pravděpodobně zdvořilá obměna výrazů „ras“, „la“ nebo „sakra“. (5)
Ragga : Styl reggae, který používá výhradně digitální rytmy. Termín někdy byl používán zaměnitelně s dancehall, protože latter také stal se silně digitalizoval také. (46)
raggamuffin : jamajský ghetto obyvatel (46)
RAM : doplnit (28)
RAM COAT : slang pro někoho, kdo se zabývá nuff dámami (17)
RANKING : vysoce respektovaný (1)
RAS nebo RASS : zadek, záď; běžným kurzem je rass! nebo rass sraženina! název používaný Rastafariány, což znamená „pán“ nebo „hlava“. (5)
(TO) RAAS : "Opravdu?", "Sakra!" (6)
RASTA, RASTAFARIAN : následovník Marcus Garvey, který vděčí všemohoucímu osobě Haile Selassieové
RAT-BAT : bat, noční hlodavec. (5)
RATCHET : přepínací nůž populární na Jamajce (1)
RAW : nesnesitelně hladový (53)
RED čokolády : 1. velmi vysoká na bylině 2. mulatto barva (1)
RED EYE : chtít další osoby patřící, závistivé. "Ty taky červené oči", což znamená, že jsi příliš závistivý. (14)
RED IBO : osoba s lehkou kůží nebo mulatto smíšeného původu, často používaná odchylně. (49)
Rahtid : výraz překvapení, nebo být rozzuřený. Z biblického „hněvu“ (7)
RENK : 1. špinavě vonící, surový vůně.
2. mimo provoz, drzý, jako v řadovém podvodníkovi. "Yu taky renk!". (5) fiesty (29)
RHAATID : vykřičník, podobný „co to sakra“ (6)
Rahtid -> Exclamination !!, tj. Páni! mírnější forma závodu ... vzrušení !! (40)
RHYGIN : adj. temperamentní, energický, živý, vášnivý s velkou vitalitou a silou; také sexuálně provokativní a agresivní. Pravděpodobně forma zuřící angličtiny. (7) Inspirován postavou, kterou hraje Jimmy Cliff v jamajském klasickém filmu Perryho Henzela „The Harder They Come“ 1972 (57)
rizzla : značka rolovacího papíru. (3)
ROCKERS : reggae hudba (1) reggae hudba, jak se hraje dnes, nejnovější zvuk (2)
KOŘENY : 1. odvozené od zkušenosti obyčejných lidí, přirozené původní
2. pozdrav
3. jméno pro kolegy Rasta (1)
ROTI : ploché indické pánské chleby. (5)
ROYAL, (RIAL) : n. potomci jiné rasy a černých, osel v „Chiney-Rial“, „kuli-rial“; vtipné jako v „monkey-rial“ (7)
RUDE BOY : zločinec, tvrdý chlap, tvrdý chlapík (6)
RUN-Dung : jídlo vařené v kokosové šťávě, získané po strouhání suchého kokosového masa a jeho stlačení ve vodě, čímž se extrahuje kokosový krém. (5)
Běžící BELLY : průjem (12)
RYAL : royal. (5)

SAL'TING

: Přejít na začátek stránky1. vařené se slanými rybami nebo masem.
2. ta část jídla, která se podává s „jídlem“ (škrobové jídlo, mleté ​​jídlo).
3. nějakým zvláštním rozšířením, ženský orgán, často jednoduše nazývaný „sal“. (5) jídlo, které se hodí k rýži, bramborům nebo škrobnatému jídlu; jako kalalolo, ryby a omáčka, omáčky nebo omáčky (29)
SŮL : přídavné jméno, zlomené, s prázdnýma rukama, málo peněz nebo jídla, jako v „tings salt“ nebo „i 'salt“. (5)
SAMBO : barva mezi hnědou a černou; někdo, kdo je křížem mezi mullatto (hnědé) a černé. (5)
SAMFAI MAN : trickster, conman. (5)
SHAMPATA : Sandál ze dřeva nebo gumy z pneumatik. Span. zapato (7)
Sanfi : Manipulátor - nepoctivý člověk. Osoba, která vás sladce promluví z lásky a peněz. "Dam Sanfi Bitch". (14)
Sankey : n. náboženská píseň zřetelně hlučného tónu, zpívaného v dlouhém nebo běžném metru. Z Ira David Sankey, evangelista a hymnalista (7)
SAPS : slabý, ztracený (53)
SATA : radovat se, meditovat, děkovat a chválit. (5)
Satta : sednout, odpočinout, meditovat (1) relaxovat (6)
(GO) SATTA : tvrdit, jak jste duchovní (11)
VĚDA : obeah, čarodějnictví (1)
SCIENTIST : Okultní praktik (2)
SCOUT : označení nižšího stavu (6)
Screechie : proklouznout (6)
Šroub : k záchvatu, k rozzlobení (1)
JEZERA : Chápu, souhlasím (1)
LAKES? : Rozumíš? (6)
SHAG : domácí tabáku, přímo z pole. (5)
SHAKE OUT : nechte bez námahy, náhodně (2)
SHEG ​​(UP) : Sloveso, obtěžovat, jako v „all sheg up“, vše horké a obtěžované, nebo nebo zkažené (v práci). (5)
VHEL UP : být zkažený, zničený (6)
SHEPHERD : n. vůdce revivalistů; tak majitel balmyard, léčitele a proroka (7)
Shoob : posunout. (5)
SIDUNG : sednout (6)
Pohled? : rozumíte? (1)
SINKL-BIBLE : rostlina aloevera. (5)
SINSEMILLA, SENSORY : populární, silná, bezsemenná, nepollinizovaná kmen marihuany (1)
Sinting : něco. (5)
sipple : kluzká; slizký. (5)
SISTER, SISTREN : žena, přítel, žena Rastafarians (1)
SITTIN ' : něco. (5)
Skank : tančit na reggae hudbu (1) se pohybovat s mazanými, postranními motivy (2)
SKIL : pec, jako v „limeskilu“. (5)
KŮŽE : rolovací papír (1)
KŮŽE VAŠE ZUBY : úsměv (1) plastový úsměv (29)
SLABBA-SLABBA : velké a tlusté, slobby, droopy. (5)
SLACK NESS : lewd, vulgární texty populární v DJ zpěvu (4)
SLACKY TIDY : unpept nebo chaotický (29)
SLAP WEH : úžasné nebo skvělé. (55)
smadi : někdo. (5)
Jakžtakž : pouze, pouze bez doprovodu. (5) slabý, bledý (6)
SOFT : není dobře hotový, amatérský; neschopný zvládnout (1)
zlomil, žádné peníze (2)
Soundbwoy : Tento termín se nejčastěji používá při střety, na dlážděných deskách postavených pro střety a tak dále. Někdy se nepoužívá negativně, ale většinu času (17)
SOUND SYSTEM : Obrovské mobilní stereofonní instalace s DJs, Jamajka hostující open-air tance (46)
spliff : velká, kuželovitá cigareta marihuany (1)
SPRING : klíčení, jako z džemu nebo kokosu, což je nemožné. (5)
STAR : společná láska, kamarádství (1)
KROK : opustit, odjet (1) rychle, rychle (2)
Stoosh / STOSHUS : vyšší třída, vysoký tón, „hitey-titey“. (5)
STRING UP : hudební zkouška (2)
STRUKTURA : tělo, zdraví (1)
SU-SU : drby, zvuk moudře. (5)
poškozený : chudá osoba, která přežívá, aby přežila (2)
SUPM, SINTING : něco (6)

TACK

: Přejít na začátek stránkybullet (2)
TACUMAH : n. postava v příbězích Anancy. Říká se, že je synem Anancy. Twin'ticuma (7)
Takari / TANKARI : dušená pikantní dýně. (5)
VYSOKÝ : dlouhá (1)
TALLOWAH : adj. robustní, silní, nebojácní, fyzicky schopní. Z Ewe Talala (7)
TAM : hluboké vlněné má, používané Dreads k pokrytí jejich zámky (1,6)
TAMBRAN SWITCH : n. proražení z drátěných větví tamarindového stromu, pletené a naolejované. Účinné a hodně obávané v rukou Babylonu. (7)
TAN ' : stát; obvykle se používá ve smyslu „být“. „A tak im tan“, „to je takový, jaký je“; „Tan deh!“ nebo „yu tan deh!“ znamená „jen počkejte!“. „Tan tedy“, stojí v klidu, znamená „držet v klidu“. (5)
TARRA-Warra : zdvořilý způsob vyjadřování vynechání špatných slov, slovní hvězda. (5)
TATA : n. otec. Láskyplný a uctivý titul pro starého muže. Fram mnoho afrických jazyků. Ewe, Ge, N'gombe (7)
TATU : malý klobouk, často z bambusu. (5)
ZUBY : kuličky (2)
teif : aif, k ukradnutí (6)
I : (pron.) - ty, sami, tvůj (35)
THRU ' : protože (28)
PŘÍPITEK : (v.) - rapovat nebo spontánně zpívat přes dubovou skladbu (35)
TOTO : kokosový dort. (5)
TOPANORIS : uptown snobby osoba. (10) bohatý, ale za tím znamená (29)
STOPA : kletět nebo mluvit. (5)
DOPRAVA : vozidlo (1)
Tumpa : z pařezu, jako u „tumpa-foot mana“, muže s jednou nohou. (5)
TUNTI : ženský orgán. (5)

UNO / UNU

: Přejít na začátek stránkyvy všichni. (5) pron. ty, množné číslo. V použití blízkém afroamerickému y'awlu. Od Ibo unu, stejný význam (7)
UPFUL : postižení, povzbuzování (2)
ZDOLANÉ : pozitivní, spravedlivý (1)
UPTOWN : horní třídy (1)

VANK

: Přejít na začátek stránky(v.) - porazit, dobýt (35)
VEX : k rozzlobení (1)

WDAY

: Přejít na začátek stránkyadverbiální frázi, druhý den. (5)
WA MEK? : proč?
WHAFEDOO : budeme muset (udělat), nebo se s tím budeme muset vypořádat (37)
WAKL : proutí, druh tkané bambusu práce se použije pro výrobu stěn domu. (5)
WAGGONIST : někdo, kdo skočí na nějakou věc, ale není zásadně zavázán. Jen na jízdě. (19)
Wanga GOOD : hlad-břicho. (5)
Warra Warra- : zdvořile vynechal špatná slova, stejná jako „tarra-warra“. (5)
WENCHMAN : druh ryby, "krupobití bratře Johne, máš nějakého šibenici?" (od „Row Fisherman Row“). (10)
CO SE STANE? : co se děje? (4)
WHATLEF : Co zbylo (7)
KOLA : vozidlo (6)
CELÉ HEAP : hodně (1)
VÍNO : „Víno“ se objevuje v každém západoindickém dialektu a je doslova korupcí „větru“. Znamená to tančit, někdy svůdně. (17)
Winjy : tenké a nemocně vypadající. (5)
WIS : vinná réva, liana, z ruky. (5)
VLK : nehoda bez rasta (2)
DŘEVO : penis. (5)

YNUH LAKE?

: Přejít na začátek stránkyvíte? (1)
YA : slyšet nebo tady. (5)
Yabba : velký hliněný hrnce. (5)
YAGA YAGA : Dancehall slang. cesta ke zvětšení bratří; vyjádřit pozdrav nebo přitáhnout pozornost, tj. jo! nebo bujnou! pravý přítel; bonafide; bratři. (9)
YAHSO : zde (místo) (6)
YAI : eye. (5)
YARD : domů, něčí brány (1) činžák (2)
MLÁDEŽ : dítě, mladík, nezralý člověk (1)
yush : Yush talk je špatný kluk. Nebo to může být způsob, jak říct „YO“. Jinými slovy, jedná se o způsob, jak se mohou neslušní chlapci navzájem oslavovat. (27)

ZION

: Přejít na začátek stránkyEtiopie, Afrika, Rastafarian svatá půda (1)
ZUNGU PAN : zinkové pánve. (5)

FÁZY nebo PROBLÉMY

"Pojď, pij, pij mléko, já, pojď, paní, počítám krávu!" (Dodejte, co jste slíbili, nemluvte o tom!) (15) Vyvarujte se potíží nebo pomluv. Znamená to, že jsem sem přišel (kvůli čemu jste přišli), abych se nezapojoval do politiky nebo drby. (29)

„Carry Go Bring Come“ (drby) (12)

„A tak im tan“ (takový je), „tan deh!“ nebo „yu tan deh!“ (jen počkejte!) „Tan tedy“, stál stabilně, znamená „držet v klidu“. (5)

Bunks Mi Res (chytit můj odpočinek, vzít spánku) (5)

„Yu dam Lagga head bud“ (hloupý) (14)

„Jaká sladká koza chová mu břicho“ je varovné jamajské přísloví, které v překladu znamená: Co kozě chutná, zničí mu břicho. Jinými slovy - věci, které se vám nyní zdají dobré, vám mohou později ublížit ... (10)

„Tek smadi mek poppy-show“, což znamená dělat si z někoho legraci nebo ho zahanbovat, takže vypadá směšně. (5)

„Ty taky červené oči“ (to znamená, že jsi moc závistivý) (14)

Jak to nevidíš? (víš?) (1)

„Do toho na mě přijde víno,“ to by znamenalo, že ta dívka přišla a tančila na mě. (17)

"Kuře veselé; hawk deh (je) blízko “, je to jamajské přísloví, což jednoduše znamená, že každá stříbrná podšívka má svůj temný mrak I v těch nejšťastnějších dobách musí být člověk stále ostražitý. (22)

"Oheň de Mus Mus, ošklivej vánku". Zapalte krysí ocas a on si myslí, že je tu chladný vánek. Používá se k popisu někoho nebo něčeho (například systému), který je bezradný. (4) To charakterizuje klamnou kompetenci vyšších tříd. (22)

"Já bělím tvrdě, nechme noc" rozloučil jsem se rovnou celou noc. (20)

"Slib je pro blázna útěchou." (4)

„Coo pon dat bwoy“, „podívej se na toho chlapce“ (17)

"Ne, no jo, slyšíš, jak kůň umírá kravský tuk" Je to jako říkat někomu, aby srazil s nepodstatnými podrobnostmi. (21) (29)

"Hodím mi kukuřici, ale já nevolám žádnou slepici" Evokuje to obraz farmáře, který se tiše rozptyluje a ve skutečnosti říká: "Neříkej si kuře jen proto, že jíš krmivo; Nikdy jsem neřekl, že se snažím nakrmit kuřata. “ To znamená: „Jsi tím, kým se projevuješ, ne tím, kým bys mohl říci, že jsi.“ (21)

"Omlouvám se za maga psa, maga pes se otočí a kousne tě." Tato metafora se velmi dobře rozšiřuje na všechny způsoby a způsoby konání dobra a měla by být zvážena před všemi ukvapenými skutky lásky! (22) poskytnout někomu pomoc a ten nejeví žádné známky poděkování a může vás za to dokonce opovrhovat. (29)

„Mi hodím kukuřici, ale já neříkám žádnou slepici“. odkazuje na konverzační techniku ​​vyhazování provokativního prohlášení (házení kukuřice) nepřímým způsobem, čímž se předejde jakémukoli obvinění z osobní urážky. (22)

"Sladká koza má běžící břicho". Je to analogie dvorku podobná tomu, že tráva je vždy zelenější, ale mnohem hrubší, s tím, že sladká zeleň dychtivě vyhledávaná kozou chůvou jí dává průjem (běžící břicho). Je to tupý způsob, jak někoho varovat před pokušením. (22)

„Cock cock kill kill cock“ už nelze dále rozšiřovat, ani obdobné „Kdyby ho mohla ryba udržet v ústech, byl by neva chycen“. (22) někdo, kdo příliš chatuje (29)

"Everyting Crash". Tématem je sociální chaos. Také, „přijít špatně ráno nemůže přijít dobře ani večer“, a ještě pesimističtější „každý den kbelík jde dobře, jeden den mu odpadne dno kbelíku“. (22) Shrnutí něčích plánů (29)

"Wanti wanti to nemůže dostat, getti getti to nechtějí", tj. Nemajetní touží po tom, co považují za samozřejmost. (22)

„Problém není jako déšť“, to znamená, že na rozdíl od špatného počasí nás často nevarují temné mraky na obzoru. (22) připomenutí na opatrnost (29)

Jamajská přísloví neustále doporučují trpělivost a předtuchu, jako v nádherném obrazu „čas delší než provaz“. Dítě se musí „plazit, než kráčí“. A pamatujte: „jeden kokos naplňte košík“, ulehčete to a naplňte svůj nákupní košík po jedné položce. (22)

„Každá mikkle dělá muckle“ odkazuje na šetrnost, podobně jako „uložený cent je vydělaný cent“. (22)

"Žádný šálek, žádný zlomený, žádná káva, žádná pomlčka." I když váš domov zasáhne katastrofa, je vždy možné, že vše nemusí být ztraceno. (22) neděláš rozruch, nebude boj. (29)

„Co oko není vidět, srdce žádný skok“ znamená, že by se mohlo stát něco hrozného, ​​ale pokud to nevidíte, nebojíte se. (29)

"Pojď sem, pij mléko, pojď sem, počítám krávu". Remimder k přímému podnikání. (22)

„Čím vyšší opice stoupá, tím více ho vystavuje“. Skutečně komický obraz, pokud jste někdy byli v zoo, a uklidňující pro každého z nás, jehož záda byla použita jako odrazový můstek pro úspěch někoho jiného. (22)

„Město na kopci nelze skrýt.“ stejné jako výše (29)

"Nové koště zametá čisté, ale staré koště zná každý kout." Hluboce vtipné prohlášení, které shrnuje libovolný počet současných situací, včetně stavu dnešní hudby. (22) se často používá ve vztazích mezi mužem a ženou jako „váš nový muž, ale starý muž ví, kde vás to miluje“. Jinými slovy, nové koště může vypadat lépe, ale staré koště má pochopení pro všechny! (29)

„Turista na souši“. Jamajčan, který nikdy nebyl z ostrova, ale přesto se chová jako velká rána. (10) Někdo, kdo jedná topanorish a nemá nic (29)

"Nikdo kyanský test". nikdo nemůže konkurovat. (24)

"Mi a-go lef dnes". „Dnes odcházím“ (25)

"Jsem příliš tvrdý na aise". „Je příliš ušatý“ (25)

"Je to badda než dem" "No badda mi". "Je horší než oni" "" Neobtěžuj mě "(25)

"Je holý pes dole na tom dvoře?" „Jsou na tom dvoře jen psi“ (25)

"Žádný badda se brzy nevrátím." „Neobtěžuj se pláčem, brzy se vrátí (25)

"Dat je fe mi bredda". „To je můj bratr“ (25)

"Sklíčidlo potřebuje nové pneumatiky." „Vůz bude potřebovat tři nové pneumatiky“ (25)

"Cuyah, má ráda, jak je hezké, eee". „Podívejte se na to, chová se, jako by byla tak milá“ (25)

"Choble nuh pěkný" "Yuh ina big choble". „Potíže nejsou hezké“ „Jste ve velkých potížích“ (25)

„Viděl jsi dat?“ „Kdo dat?“ "Viděli jste to?" "Kdo je to?" (25)

„Yuh, ještě ne?“ „Ještě jsi neskončil?“ (25)

„Je to zatraceně zdvořilý muž hodný“. „Špinavý duch to dělá“ (25)

"Jestli ho choble, udělej to, jo, jo?" „Pokud ho trápíš, srazím tě“ (25)

"Všechno skvěle". „Všichni jsou moje rodina“ (25)

"Mek, dweet". „Pojďme na to“ (4)

„Yuh taky fass a Facety“. „Jsi příliš zvídavý a svěží“ (25)

"Galang bout yuh business". „Pokračujte ve svém podnikání“ (25)

"Mi zpět klobouk mi". „Bolí mě záda“ (25)

"A jus nechal mě nide mi dideh". "A bylo to jen poslední noc, co jsem tam byl" (25)

"Lef mi Nuh". "Nech mě na pokoji." (25)

"Tek de neegle je prasátko". „Vezměte jehlu a zasejte kousek látky“ (25)

"Jak moc nyam?" „Jak tolik jíš?“ (25)

„Je to pan Garden pickney?“ „Jsou to děti pana Gordona.“ (25)

"Radím ti, abys mluvil se mnou" Překlad: "Byl bych raději, kdybys se mnou nemluvil"

„Tandy Tink, sey im a-go ti pomůže.“ „Postav se tam a myslí si, že ti pomůže.“ (25)

"Tek, uděláš čas dolu, bruku". „Udělejte si čas, můžete to zlomit.“ (25)

„Wat a liiv an bambaie“ Zbytky odložily zítra na jídlo (Co zbývá pro-a). (8.)

„Pryč do ciziny“ Pryč do zahraničí (z Jamajky) (28)

„Like me a go maas“ chil out (24)

„Gwaan go maas“ jdi se ochladit (24)

„Mi a maas a money“ (nebo položka), to znamená, že ji odložíte nebo odložíte na jednu stranu (24)

„Každý motyka musí držet keř.“ Význam všeho, co je „každému jeho vlastnímu“ Doslovně se překládá, že pro každou velikost motyky je pro ni klec v takové velikosti v křoví (nebo v lese). V JA používají nástroje podobné zahradní motyce. Používají ho k vytváření kopce jam - my ho používáme k vytváření cest. Existují různé velikosti pro různé práce. Může to také znamenat, že je tu někdo pro každého. (29)

“Opálit se tak zpět” (stát tak dozadu) položený zpět (31)

"Peer fámy ah gwan" "Jeho čisté fámy, které se dějí", jinými slovy "Jsou to jediné fámy, které se šíří" (32)

"Did deh deh" "Byl jsem tam" (34)

"Im sey dat yuh bylo přivést ting" "On nebo ona řekla, že jsi měl přivést tu věc" (25)

"Sumody tell me sey yuh dida talk bout mi" "Někdo mi řekl, že mluvíš o mě." (25)

"Unnu může přijít mi" "Všichni můžete jít se mnou." (25)

„Spěchám“ - „spěchám“ (35)

„Who colt de game“ - znamená to, že někdo úmyslně udělal špatný krok, aby změnil výsledek plánu. Kdo tedy hraje? Babylon! Jinými slovy ... aby se zabránilo Dread v úspěchu, babylon hříbě hru, udělal "špatný" tah, pokud jde o Dread (40)

"Proč ano, galangu tak?" - "proč se musíš chovat tak?" (41)

„Mek mi kibba mi ústa rahtidovi“ - „dovolte mi zakrýt si ústa ... zavřu ústa ..“ (40)

„Tea tar toe“ - Tea tar toe je hra, která používá tři figurky (jako knoflíky nebo kameny) a pro výhru musí být všechny tři v řadě a tyto figurky jsou nazývány „čaj, dehet, špička“. Dalo by se tedy říci „Nehrajte si se mnou čajový dehet“, což znamená „Nehrajte si se mnou“ atd. (29)

„Vykoupte bar“ - večírek bude dobrý a veškerý alkohol byl prodán! (29)

„Voda více než mouka“ - „časově náročné“. Je to, jako byste dělali knedlík a máte dost vody, ale málo mouky. (29)

Johncrow cítí chladný vánek je velmi staré přísloví JA, které zhruba znamená někoho, kdo, podobně jako johncrow, skočí při každé příležitosti zaútočit na někoho jiného. Stephen Marley používá linku v „Rebel in Disguise z alba„ Joy and Blues “. (44)

Po odříznutí třtiny je vše odstraněno kromě hnědého kořene, který je v podstatě k ničemu. A protože jsou terénní pracovníci chudí, nosí jakýsi levný žabky, kterým se říká „booga wooga“. Takže pokud uvidíte slečnu Brownovou v centru města a ona má hnědý cukr po celé své booga woogě, znamená to, že je pracovnicí na hůlce. (44)

"Je to jen čistý chudobinec gwaan". Čistý trik se děje. (29)

"Rat a Cut Bottle". i krysa potřebuje pro sebeobranu rozbité sklo, když jsou časy opravdu drsné (4)

„Žádné volání aligátora‚ dlouhé ústa ', dokud ho neprojdeš. “ (44)

„Jestli chceš dobro, nos, ať běží.“ "To znamená, že pokud pracujete v USA nebo pracujete kdekoli, a potom kvůli množství dešťů, povodní nebo zimy si lehnete do postele, protože nechcete mít rýmu - jste bude hladovět. Takže pokud chcete získat něco dobrého z deh, musíte jít ven deh a dostat ten výtok z nosu. Musíte být v chladu. Takže tvůj nos běhá. “ (45)

"Tek, dej si tě". když vás někdo prostě nenechá na pokoji! (29)

"Nuttin 'nah go right" - nic se neděje správným způsobem. (46)

„Wan Wan coco full baskit“ - Koš lze naplnit přidáním jednoho kokosu po druhém. Možná nebudete moci vložit všechny najednou. (Coco je jedlá hlíza, která pomáhá tělu dát dobrou polévku). Neočekávejte, že dosáhnete úspěchu přes noc. (48)

„Mi a-go lef today“ - dnes odcházím (49)

„Lef mi nuh“ - nech mě být (49)

„Kámen, který stavitel odmítne, bude hlavním rohovým kamenem“ - To, co odmítáme, nakonec obejmeme (51)

„Pound Get A Blow“ - jamajské peníze bývaly libry, a když se změnily na dolary, libra je mrtvá (29)

„Inna Di Red“ - reproduktor je centrálně zapojen do čehokoli nebo všeho. Říká se z analogie vejce. (56)

„So mi go so dem“ = „tak mi jdi tak den“ = „tak mi jdi tak potom“ Tato fráze se používá v reggae / dancehall písních a je populární díky umělci nahrávky Sean Paul, který zahrnuje do několika svých písní, například jako píseň s názvem „Like Glue“. V kontextu jeho písní to v zásadě znamená „Tak ti to řeknu“ NEBO „Tak si mě teď poslechni“ „tak mi jdi tak“ je široce používán a znamená „Takže jsem jako“ (55)

"Yuh papírová buchta zdarma" "Váš volný čas vypršel!" Tato fráze se obvykle zmiňuje o školních dětech, které se do školy vracejí na konci dvouměsíční letní přestávky. (49)

"Co je to fiyu cyaa buď un-fiyu?" Cokoli je pro tebe určeno, nemůže ti být nikdy odebráno. Fráze se obvykle říká někomu, kdo překonal mnoho výzev k dosažení svých cílů. (49)

"Jíst jídlo" Toto je docela nová fráze, která se stala docela populární. Posláním v tomto výrazu je využít všech příležitostí, které jsou ve vašem dosahu. (49)

"Jus buil!" (bill) Tato fráze má obvykle uklidnit situaci nebo poradit někomu, aby se příliš nerozpracoval, aby deeskaloval argument. (49)

"Pracuj mi do práce, kurva, blbec" Jednoduše řečeno: "Přišel jsem sem pracovat, ne ztrácet čas nebo si hrát". Fráze naznačuje, že řečník to s daným úkolem myslí vážně, a lze jej také upozornit, aby ostatní nepodceňovali své schopnosti. (49)

„Argument dát oblečení pon yuh“ Toto je nový výraz, který je způsob, jak říci „nevšímejte si toho, co říkáte“ nebo „projevte respekt při rozhovoru se mnou“. (49)

„Yuh sůl špatně!“ Když vás Jamajčan nazývá „solí“, znamená to, že máte velkou smůlu. Fráze se často používá při reakci na řadu nešťastných událostí nebo když někdo zažije velké zklamání. (49)

„Yuh seet!“ To doslovně znamená „vidíte to“, ale je to blíže k „vidím“. Používá se jako forma potvrzení k prokázání souhlasu s tím, co se říká. (49) Přejít na začátek stránky


ZDROJE

  1. Reggae International, Stephen Davis, Peter Simon, R & B, 1982
  2. KSBR 88.5 FM, Laguna Beach, CA. Leták.
  3. zveřejněno na rec.music.reggae
  4. Mike Pawka, Jammin Reggae Archív Cybrarian
  5. Pochopení Jamaican Patois, L. Emily Adamsové, Kingston
  6. Richard Dennison / Michio Ogata
  7. Glosář z „The Harder They Come“ (Bo Peterson)
  8. Norman Redington
  9. The Beat
  10. Allen Kaatz
  11. Jah Bill (William Just)
  12. Arlene Laingová
  13. Jennifer G. Graham
  14. Norma Brownová / Zoe Una Vella Veda
  15. Richard V. Helmbrecht
  16. Norman Stolzoff
  17. Christopher Edmonds
  18. Lisa Watsonová
  19. Dr. Carolyn Cooper
  20. Ras Adam
  21. Chip Platt
  22. Michael Turner z článku v The Beat
  23. Nicky "Dread" Taylor
  24. Simrete McLean
  25. Neoficiální webové stránky na Jamajce
  26. Paul Mowatt
  27. Carlos Kultura
  28. Poznámky k nahrávce - Vydání Blood & Fire: Jah Stitch:
    „Original Ragga Muffin“, pravděpodobně Steve Barrow
  29. Clinton Fearon - původní člen Gladiators /
    Barbara Kennedyová
  30. Jamaica a já Rastafariáni
  31. Phil „Bassy“ Ajaj
  32. Karlene Rogersová
  33. Dean Holland
  34. Skotské jezero
  35. Supersite Rogera Steffena
  36. Sara Gurgen
  37. Kevin Robison
  38. Christopher Durning
  39. Ronald E. Lam
  40. Trainer Adams - redaktor časopisu Dub Missive.
  41. Karlene Rogersová
  42. Howard Henry
  43. Messian Dread
  44. Roger Steffens
  45. Bunny Wailer (souvisí s Rogerem Steffensem)
  46. Slovníček reggaeblitz.com
  47. Jahworks.org
  48. Jamajská příručka přísloví
  49. www.jamaicans.com
  50. Reggae Box - Hip-O Records
  51. Robert Schoenfeld (Nighthawk záznamy)
  52. Reggae Scrapbook - Roger Steffens & Peter Simon, 2007
  53. Dennis 'Jabari' Reynolds - autentický jamajský slovník
  54. Leonard Sladké
  55. G. McKenzie - slapweh.com
  56. Urban Dictionary
  57. Walt FJ Goodridge, jamajský v Číně

Autorská práva Chris Wandel (Nápověda Jamajka! EV)

Přejít na začátek stránky

VOZÍK

Potřebujete pomoc? piš si s námi
Přijměte prosím naše Zásady ochrany osobních údajů nejprve zahájíte konverzaci.