Jamajka - Browns Town - Saint Ann - Nápověda Jamajka eV Charity

Slovník Rastafarian / Patois

Jamajka - Rastafarian / Patois slovníkVítejte v Rastafarian / Patois Dictionary - Mluvíte patois / patwah? Naučte se trochu patois slova zde - Láska & užijte si to! 🙂

Slovník
Fráze / Přísloví
Zdroje

Poslední aktualizace - 10 / 02 / 17

A B D E F G H I J KL M N O P Q R S T U V W Y Z


A

: Přejít na začátek stránkyprep. jako v „jít do obchodu“ ze španělštiny (7)
GO : aux w / v. bude dělat, jako v "Me a go go tell it" (7)
Dveře : venku. (5)
Accompong : n. jméno Maroon warrior, kapitán Accompong, bratr Cudjo; Tak jméno města. Z názvu Twi pro nejvyšší božstvo (7)
Ackee : n. Africký potravinový strom představil o společnosti 1778. Z Twiankye nebo Kru akee (7)
AGONY : pocit cítil během sexu (6)
AKS : zeptejte se (28)
ALIAS : adj. (městský slang) nebezpečný, násilný (7)
AMSHOUSE : chudý dům (29)
AN : než (5)
ARMAGEDDON : konečná bitva mezi silami dobra a zla (1)
Asham : n. Smažená, slazená a drcená kukuřice. Z twiosiamu (7)

Babylon

: Přejít na začátek stránky1. zkorumpované zařízení, „systém“, církev a stát 2. policie, policista (1)
BAD : dobré, skvělé (2)
BATH BWAI : (špatný chlapec) 1. odkazující na odvážného muže; kompliment 2. Ten, kdo se dopustil zločinu. (hrubý bwai, ruddy, baddy) (31)
špatnost : chování chuligánů, násilí kvůli sobě (1)
BAFAN : nemotorný; nepříjemné (5)
Bafang : dítě, které se nenaučilo chodit za roky 1st 2-7. (5)
BAG-O-WIRE : zrádce (1)
BAGGY : Spodní prádlo pro ženu nebo dítě. (5)
BALMYARD : n. místo, kde jsou pocomania rituály hrdiny, kouzla obsazená nebo zvednutá (7)
Bakra : bílý slavemaster nebo člen vládnoucí třídy v koloniálních dnech. Populární etymologie: "zpět syrový" (který mu udělal bičem.) (5)
BALD-HEAD : přímá osoba; jeden bez dreadlocků; ten, kdo pracuje pro babylon (2)
BAMBA YAY : od a (7)
Bambu : rolovací papír (1)
Bammy : palačinka vyrobená z manioku, poté, co byla strouhána a stlačena, aby se odstranila hořká šťáva. (5)
Bandulu : bandit, zločinec, jeden žijící guille (1) a BANDULU BIZNESS je raketa, podvod. (5)
Bangarang : hubbub, rozruch, porucha, poruchy. (5)
BANKRA : velký koš, včetně typu, který visí po stranách osla. (5)
Zákazy : z kapel; spousta, hodně, nuff, celá hromada. (5)
Banton : příběh (50)
Bashment : party, tanec, zasedání (3)
BAT : motýl nebo můra. Anglický netopýr, létající hlodavec, je krysa-netopýr. (5)
BATTY : dno; zadek; řiť. (5)
BATTYBWOY : gay osoba (6)
BESTIE : policista (1)
HOVĚZÍ : žádoucí žena (53)
beenie : málo (36)
BEX : vex (sloveso) nebo vexed (přídavné jméno). (5)
BHUTTU (BUHTUH) : uncouth, z módy, nekultivovaná osoba Použití: Wey yu a go inna deh cloze? Yu fayva buttu (12)
BIG BOUT YAH : Velké a nabité. Superlativní indikující stav (síla, sláva, peníze, talent, atd.) V některé sociální skupině (12)
BISCUIT : zvláště atraktivní žena (46)
Bissy : cola nut. (5)
Boops / Boopsie : Boops je muž, často starší, který podporuje mladou ženu; boobsie k ženě (46)
BLACK UP : Kouřit plevel. Jako by se někdo zeptal: „Ty dneska černoch?“ Znamenalo jste dnes kouřit? (14)
BLACKHEART MAN : rascal, chuligán (38)
BLOUSE A SKIRT : společné vykřiknutí překvapení. (29)
BLY : šance, „musí dostat bly“, „musí dostat šanci“. (4)
BOASIE : adj. hrdý, zanícený, ostentativní. Kombinace anglických chloupků a Yoruba bosi-hrdých a ostentativních (7)
BOASIN TONE : Oteklý penis nebo varlata (13)
BOBO : oklamat. (5)
BOBO DREAD : rastafariánská sekty založená na učení prince Emanuela Edwardsa, která se vyznačovala turbinovitými čelenkami, tekoucími bílými šaty a společným životem (50)
BODE krmnou dávkou : Bódování pochází ze slova obtěžování a to znamená, co to znamená. Pokud je něco jako bodter, je to trápení. (29)
BONG BELLY PICKNEY : chamtivé dítě, které jedli příliš mnoho. (29)
BOONOONOONOUS : Význam nádherný. (13)
BOX : Chcete-li narazit nebo zasáhnout do obličeje. (13)
BRAA : od společnosti BREDDA; bratr. (5)
Braata : trochu navíc; jako je cookie 13th v pekařském tuctu; nebo další pomoc při jídle. Na hudebních přehlídkách se stalo biskupem. (5)
bredren : mužský Rastas (1)
žíhaná : být rozzlobený (6)
BRINKS : titul dané muži, který dodává ženu s penězi (6)
BUBU : oklamat. (5)
BUCKY : domácí zbraně (2) slave (29)
BUCKY MASSA : master nad otroky (29)
BUD : pták. (14)
Bufu-Bufu : tuk, opuštěný, blubbery; příliš velká; neohrabané nebo řezné. (5)
BUGUYAGA : špinavá, špinavá osoba, jako bum nebo trampa. (5)
BULL BUCKA : násilník (1)
Bulla : comon cukr a mouka cookie nebo malý kulatý koláč, prodaný všude na Jamajce. (5)
BUMBA CLOT, (GET) BUN : mít svého manžela nebo dívku / přítele podvádět na sebe, být podveden z něčeho (6)
RAS CLOT, BLOOD CLOT : proklínání slov (1)
BUCK UP : splnit (28)
Bumbo : dno; zadek. Společné prokletí, zvláště v kombinaci s látkou CLOT (textilie), odkaz na dny před toaletním papírem. (5)
BUTOO : osoba bez třídy (53)
BUN : spálit (29)
Bungo : n. rasově pejorativní. Surový, černý, nevědomý, rozhořčený člověk. Z Hausa bunga-bumpkin, nincompoop (7)
palandy : klepat nebo narazit proti, od „k odskoku“ (5)
BUNKS MI RES : chytit můj odpočinek, vzít zdřímnout. (5)
BWOY : Chlapec (13)

(THE) CAT

: Přejít na začátek stránkyženské pohlavní orgány (6)
CALLALOU : Špenátový guláš. (18)
CARD : někoho oklamat (6)
ZASTAVTE & SEKKLE! : zastavte všechno a odpočiňte! (6)
CEPES : (n.) - vous (35)
CERACE : všudypřítomná réva používaná pro léčivý bylinný čaj a pro koupání. Je to přísloví pro svou hořkost. (5)
CHA! nebo CHO! : pohrdavý náruživý (1) pshaw! (2) velmi časté, mírné vysvětlení vyjadřující netrpělivost, úzkost nebo zklamání. (5)
CHAKA-CHAKA : chaotický, nepořádný, nešikovný. (5)
CHALICE nebo CHILLUM : potrubí pro kouření bylinky, obvykle vyrobené z kokosové skořápky
nebo CHALEWA : a potrubí, které rituálně používal Rastas (1)
CHAMPION : žena sexuální zdatnosti (53)
CHANT : (v.) - zpívat, zejména kulturní nebo duchovní písně (35)
LEVNÉ : stejně levné, stejně dobře. (5)
CHI CHI MAN : gay člověk (6)
Chimmy : (5)
CHO : velmi časté, mírné vysvětlení vyjadřující netrpělivost, hněv nebo zklamání. (5)
CLAP : hit, break, krok (1)
CLOT : 1. tkaniny, aby podstatná část většině jamajské špatných slov ,: jako je bumbo sraženiny, Rass sraženiny, krevní sraženiny, atd Podstatou jamajského klení Zdá se, že ošklivost, spíše než blashemy nebo sexuality All která je charakteristická pro metropolitní země.
2. zasáhnout nebo udeřit - od slovesa „k maskování“. (5)
3. doslovně znamená použitý tampon (31)
Kokos : bramborovitý jedlý kořen, známý jinde jako taro nebo eddo. To bylo přineseno na Jamajce z jižního Pacifiku. To je zcela odlišné od kakaa, obvykle nazývané čokoláda. (5)
Cocobay : další slovo pro malomocenství. Jamaikané ji používají k popisu stavů kůže, které vykazují nárazy, bradavice nebo šupinovitý vzhled. (49)
COIL : peníze (6)
STUDENÁ JÁ : ponižovat nebo být málo (29)
COME DUNG : jděte dolů, připravte se na přípravu hry (6)
PŘÍJEME EEN LIKE : k moři jako by; připomínat. (5)
KONTROLA : být odpovědný, odpovědný za vlastní; (1)
COO 'PON : v. (původ je nejasný) Podívejte se na to! (7)
COO YAH : v. (původ je nejasný) Podívejte se sem! (7) věnujte pozornost (17)
CHYBY CHLADÍ : obvykle používaný v době odjezdu (31)
kuli : tradiční jamajský epithet pro východní indiány. To se nikdy nepoužívá. Nikdy se nepoužívá pro čínské jamajce. Obvykle je coolie-man nebo coolie-omán. Dnes se ve venkovských oblastech nepoužívá. (5)
COLLIE : n. (městský slang) ganja (7)
COME YAH (cumyu) : pojď sem. (17)
CORK UP : zaseknutý, naplněný, přeplněný (2)
CORN : 1. marihuana 2. peníze 3. kulka (1)
cotch : hýbat se, podporovat něco jiného, ​​jako s vidličkou; vyvážit něco nebo je dočasně umístit; poprosit někoho o kotvu, může to být místo na rušném autobusovém sedadle nebo na lavičce; nebo to může znamenat chvilku chvíli, zůstat někde dočasně. (5)
COTTA : roli látky nebo vegetace na hlavě polštáře. (5)
KRAB : kromě obvyklého významu, je to sloveso, které má znamenat poškrábání nebo pazourku. (5)
CRAVEN : chamtivý (5)
CRAVEN CHOKE PUPPY : někdo, kdo chce všechno, ale když ho dostanou, nemohou to zvládnout.
CREATION STEPPER : Babylon beze strachu - vyřízněte okraje, žijte na okraji, nebojte se žádného nepřítele. Hledám spravedlnost do očí a říká: „Co to děláš?“ !! (29)
CRIS : ostrý; populárně používaný pro něčkoli zbrusu nové, hladce vypadající. (5)
CRISSARS : ostré, zbrusu nové (2)
CROMANTY : adj. z Corromantee, Blacks z Gold Coast věřil být vzpurný (7)
CROCUS BAG : velmi velké sáček vyrobený z hrubé tkaniny, jako pytlovina (10)
křížů : problémy, obtěžování, zkoušky; smůla, neštěstí. (5)
ROZHODUJÍCÍ : vážný, skvělý, "tvrdý", "hrůza" (1)
CU : sloveso, podívejte se! (5)
CU DEH! : podívejte se tam! (5)
CU PAN : podívejte se na. (5)
CU YA! : podívejte se sem! (5)
CU YU : Chcete-li říci „Podívej se na tebe.“ Osobě, se kterou mluvíš. (14)
CUBBITCH : lakomec. (5)
CUDJO : n. jméno slavného Maroon válečníka; mn narozený v pondělí, od Fante, Twi kudwo (7)
KULTURA : odrážející nebo související s hodnotami a tradicemi kořenů, které Rastas (1)
klít klít : hádka nebo fráze, s množstvím prokletí. (5)
CUT YAI : aby ses někdo na oko přerušil, je velmi běžný způsob vyjadřování pohrdání nebo pohrdání, například; jeden zachycuje oko druhé osoby, pak záměrně otočí vlastní oči jako urážku. (5)
Takže můžete někoho okouzlit přátelsky. (29)
CUTCHIE : potrubí pro komunální smoking. (5)
CYA : 1. pečovat; "Donkya", nestarej se, neopatrný; „Žádná kya“ znamená bez ohledu na to, jako v „žádná kya neubližuje v dělání“, bez ohledu na to, kde se otočí.
2. nosit. (5)
cyaan : nemůže. (5)
CYAI : nosit. (5)
CYAN : může. (5)

D.J.

: Přejít na začátek stránkyosoba, která zpívá nebo se rozptyluje spolu s dubovou hudbou, někdy nazývanou „opékání“ (2)
Daal : rozdělený hrách, obvykle hustá polévka, z indické kuchyně, z hindštiny. (5)
DADA : otec (6)
pohrávat si : (2) nebo pěšky (6) jezdit na kole nebo motocyklu s tkacím pohybem, jako když se kolem nich potáhnou otvory. (5)
DAN DADA : nejvyšší z DON'S (6)
DAN : než (5)
darkerů : sluneční brýle (6)
dasheen : velký měkký kořen podobný yamu, který je při vaření často mírně šedý. To se vztahuje k kokosu, ale jeden jí "hlavu" místo hlíz. (5)
Dawta : dívka, žena, "sestra", přítelkyně (1)
DEAD HOOD : (je tichý) = muž, který nemůže vykonávat sexuálně. Impotentní. (14) (29)
DEADERS : maso, vedlejší produkty z masa (1)
DEESTANT : slušné. (5)
DEGE nebo DEGE-DEGE : adjektivum, malý, skromný, mrzutý, jen jako ve dvou dege-dege banane. (5)
DEH : tam (místo) (6)
DEY : v. být, jako v "No yam no dey". Od Ewe nebo Twi do - být (7)
DEY 'PON : doslovně „tam“ jako v „to dey pon de table“ (aux v.) - být zapojen do akce nebo pokračující aktivity (35) (29)
DI : The (6)
DILDO MACCA : nebezpečné macca nebo trn, který vás nudí (29)
dinki : druh tradičního tance při pohřbu nebo „devíti nocích“ („set-up“); nyní populární mezi školní děti. (5)
DIS nebo DIS YA : toto (6)
DJEW : jako sloveso, déšť a djew; jako podstatné jméno, djew rain.
To znamená slabý déšť nebo mrholení. (5)
Dogheart : osoba, která je chladná a krutá (6)
DOKUNU : používaný k popisu populárního dezertu vařeného v banánových listech. Tzv. Kravaty a modré kreslení. (49)
DOLLY : výkonné cikcaky na kolech (2)
DON : kdo je respektován, velitel situace (6)
DONKYA : od "nestarat se"; neopatrný, nedbalý, postrádat ambice atd. (5)
DOONDOOS : k albino. (5)
DOWNPRESSOR : preferovaný termín pro utlačovatele (1)
Doti : „Dutty“ znamená znečištění, znečištění nebo zemi (19) (29)
(TO) DRAW KARTA : akt zlobit někoho (6)
DREAD : 1. osoba s dredy
2. vážný nápad nebo věc
3. nebezpečné situace nebo osoby
4. „strašlivá síla svatého“
5. zkušenostně „úžasná, strašná konfrontace lidí s prvotně, ale historicky popřeným rasovým sobeckostem“ (1)
dredy : 1. vlasy, které nejsou ani česané ani neřezané 2. osoba s dredy (1)
Dready : přátelský termín pro kolegu strach (1)
DUB : korene elektronické hudby vytvořené uměleckým uměleckým re-inženýrstvím nahraných stop (2)
DUB PLATE : Kopie záznamu před vydáním, často vyráběná výhradně pro konkrétní zvukový systém (viz „zvukový systém“). (46)
Kachní ANTS : bílých mravenců nebo termitů. (5)
DUKUNU : sladké kukuřičné knedlíkové knedlíky vařené v zabalených listích. (5)
DUNDUS : k albino. (5)
Dungle : n legendární západní Kingston slum obklopující skládku odpadků, nyní vyčistila. (7): Z anglického dunghill
DUNS, dunsa : peníze (1)
DUPPY : duch (1)
Dutchy : holandský vařič, nízký kulatý dno s kulatým dnem (5)
Dutty : špinavý (17)
EASE-UP : Přejít na začátek stránkyodpustit, osvětlit (6)
VŠECHNY COOK & CURRY : všechno je dobré, všechno je postaráno (6)

FALLA FASHIN

: Přejít na začátek stránkyCopycat (13)
FAS " : být téměř s, být hrubý, impertinentní, hýbat se s někým jiným, být vpřed, atd. (5)Přejít na začátek stránky
Fassy : ekzémovité poškrábání na kůži;
tedy sloveso, které má znamenat, že se pokořuje tím, že je poškrábaný. (5)
FAASTI (FIESTY) : impertinentní, nepřátelský, nepudný (35)
FAYVA : upřednostňovat, podobat se nebo vypadat; „Fayva jako“ znamená „zdá se, jako by“. (5)
FE (FI) : infinitiv "do" jako v "Mají jít" (7)
"A fe" Musí (28) "fe" "jejich (28)
NESMĚTE ŽÁDNÝ : nezabíjejte, nelitujte se, nebojte se (1)
FENKY-FENKY : (od finicky) choosy, hrdý, přilepený. (5)
FENNEH : v. cítit fyzickou úzkost, bolest. Z Twi fene - zvracet; Fante fena - být znepokojen; Lumba feno-to-faint (7)
FI (FE) : přivlastňovací. „Fi mě“ - „moje“ (7) Může to znamenat „pro“ nebo „do“, stejně jako v „I ha 'fi“ musím.
Yu num f you dat = Nemáte to dělat. (12)
Fe je Fi jako v prostředcích
fi im - jeho
filmy
- Vy
fi mine - min (29)
FIESTY (FAASTI) : hnusný, hrubý, nevhodný, podrážděný. (5)
PRVNÍ SVĚTLO : zítra (1)
(HIM A) FISH : gay osoba (6)
FIT : pokud se používá z ovoce a zeleniny, znamená to, že je připraven ke sběru, plně dospělý, ale ne zcela zralý. (5) znamená prostředky v dobrém stavu. ("Stále se udržujete!") (31)
VPŘED : 1. jít dál, vydat 2. v budoucnu (1)
FRONTA : tabákový list používaný k rolování bylin (1)
Fuckery : špatné, nespravedlivé (6)
PLNĚNÍ, PLNĚNÍ : zcela, absolutně, úplně (1)
FONDY : Peníze (6)

GAAN BED

: Přejít na začátek stránkypříslovná fráze; po slovesu líbení nebo milování má superlativní význam; Lze použít v jakémkoli kontextu, například „Miluji hafu yam gaan do postele!“. (5) znamená velmi líbit (29)
Galang : jdi dál. (23)
GANJA : bylina, marihuana (1)
gansey : tričko, jakákoli pletená košile (2)
(TO) GET SALT : být zmařen, narazit na neštěstí (6)
BRÁNY : dům, dvůr (1)
GENERÁL : cool operátor (1)
GI : dát (28)
GIG : spinning top. (5)
GILL : měrná jednotka jako pinta. (42)
Ginnal : n. trikster, conman, na figuru Amnancy jako v "Sunday Ginnal" - kazatel nebo duchovní (7)
GLAMITY : ženské pohlavní orgány (6)
GOODAS : žena bezvadné pověsti (53)
Gorgon : vynikající dredy (1) drak (29)
(DON) GORGON : vynikající dredy, osoba, která je respektována (2,6)
GRAVALICIOUS : chamtivý, lakomý. (5)
GRINDSMAN : ten, kdo má v posteli skvělou zdatnost (6)
GROUNATION : velké, ostrovní setkání a oslavy Rastas (1)
ZEMĚ : dům, dvůr (4)

HAckle

: Přejít na začátek stránkyk potížím, obtěžování, starosti, potížím. Jako podstatné jméno, hackling. (5)
haffi : muset ... (6)
Sláva : pozdrav (1)
HARBOR SHARK : „Mr. Want-All "glutton, chamtivý, někdo, kdo to chce všechno. (29)
TVRDÝ : výborný, dovedný, zručný, nekompromisní (1) tvrdý (29)
TĚŽKÉ UŠE : tvrdohlavý, nezahrnuje (37)
HEETCH : svědění. Mnoho takových slov by mohlo být uvedeno pod písmenem H, protože počáteční písmeno H se přidává k počtu slov podle vůle. (5)
HEAD MAN JANCRO : n. albino buzzard (7)
BYLINA : marihuana (1)
Hiez-Haad : uši tvrdé, silně zakřivené, tvrdohlavé, neochotné nebo neslyšitelné. (5)
hiez : uši. (5)
higglers : kteří jsou primárně žena, která kupuje a prodává zboží. Některé higglers VŠAK, nedělají cesty ven ze země k nákupu zboží, ale prodávají zboží ani další importovat. Spojení mezi higglers a dancehall kultura má zásadní význam, protože tvoří jednu z nejsilnějších mezinárodních vazeb mezi JA, Severní Ameriky a Karibiku. (16)
HITEY-TITEY : vyšší třída, vysoký tón, "stoosh". (5) někdo, kdo předstírá, že je lepší než on (29)
DOMOVA : abyste se uvolnili, pohodlně a užívali si svého okolí. (14)
HOOD : penis. (5)
HORTICAL (DON) : uznávaný (6)
HOT-STEPPER : útěk z vězení nebo zbraňového dvora (1)
HUSH Jiné anglické reproduktory mohou slyšet toto slovo a proč jsou to bylo řečeno, aby byl zticha, ale pro Jamaicans, ‚ticho‘ je výrazem empatie a / nebo soucitu. Slovo je užitečné v mnoha různých situacích: jako je uklidňující někoho, kdo je nemocný, nebo truchlit, nebo vcítění s někým, který čelí problémy v práci. (49)

I-DREN

: Přejít na začátek stránky(n.) - samec Rastafarian (35)
I-MAN : Já, můj, můj (1)
I-NEY : pozdrav (2)
I-Rey : 1. pozdrav 2. výborný, chladný, nejvyšší (1)
I-SHENCE : bylina (1)
I-TAL : životně důležité, organické, přirozené, zdravé; 1 v barvách, červená, zelená a zlatá (2)
I-WAH : hodina nebo čas (43)
I : nahrazuje slova „já“, „vy“, „moje“; nahrazuje první slabiku vybraných slov (1) Já a já, já, já, já a vy, my (1)
Rastafari řeč vás Eliminuje, me my, oni, atd., Jak dělící a nahradí to samé s komunálním I a I. a já objímá shromáždění v jednotě s Most I (vysoká), do nekonečného kruhu inity (jednoty). (3)
IEZ-Haad : uši tvrdé, silně zakřivené, tvrdohlavé, neochotné nebo neslyšitelné. (5)
IEZ : uši. (5)
Ilie : adj. doslova „vysoce“, hodnotný, vznešený, dokonce posvátný (7)
neznalý : krátkozraké, lehce křečovité, rozčilené. (5)
INNA DI MORROWS : zítra (6)
INNA : V (4)
Irie : Pozdrav. výborný, chladný, nejvyšší (1)
adj. výkonný a příjemný (7)
IRON BALLOON : výraz pro zpěváka, který nenalezl svůj hlas (54)
ISES / IZES / ISIS : chvály (11) Chválí všemohoucímu, který získal rasta, když volá Jah za silu a pomáhá pokroku v životě. (30)
ISMS a SKISMS : záporný termín označující Babylonovy klasifikační systémy (1)
ITES : 1. výšky
2. pozdrav
3. červená barva (1) skvělá (2)
4. další slovo pro irie. Nebo ho použijete k označení „OK“, když se ptá „Je to“. (29)
IWA : určitý čas nebo hodinu (43)

JA, JAM-DOWN

: Přejít na začátek stránkyJamajka (1)
JACKASS ROPE : domácí tabák, zkroucený do lana. (5)
JAH KNOW : Lord Knows (1)
JAH : Bůh; Pravděpodobně odvozen jako zkrácená podoba Jahve nebo Jehovy (1) Jah Ras Tafari, Haille Selassie, Král králů, Pán pánů, dobývání Lva z Judy; rastas revere Haile Selassie jako personifikace Všemohoucího (2)
JAMDUNG : Jamajka, "Jam", aby stlačila "trus" dolů. Ironický odkaz na sociální a ekonomické podmínky mas (7)
Jammin : mít dobrý čas, tančit calypso / soca (6)
JANCRO : n. doslovně John Crow, buzzard (7)
Janga : krevety, raky. (5)
JELLY : mladý kokos, plný želé. (5)
JON CONNU : n. (John Canoe). Skupiny komplikovaně maskovaných tanečníků se objevují kolem Vánoc. Obléknou se na předkové tanečníky západní Afriky, ale na ety. slovo je nejasné. (7)
jook : k propíchnutí nebo držení, jako s trnem nebo dlouhou špičkou. (5) se také používá v sexuálním kontextu (29)
Jooks : Hangout, relax (29)
judgin " : přídavné jméno, každodenní nebo běžné oblečení nebo obuv, které se nosí na dvoře nebo v křoví, jako v „judginské botě“. Takže jako sloveso, soudit, s podobným významem. (5)
Juu : jako sloveso, déšť a jüu; jako podstatné jméno, déšť. To znamená slabý déšť nebo mrholení. (5)

KABA KABA

: Přejít na začátek stránkynespolehlivý. špinavou práci nebo člověkem, který pracuje hloupě. (49)
KALI; COOLY : marihuana (1)
Kallaloo : tmavá, zelená listová zelenina, velmi výživná a levné. (5)
KASS KASS : n. hádka nebo spor. Z kombinace anglické kletby nebo cuss kasy - k verbálním sporům (7)
KATA : roli látky nebo vegetace na hlavě polštáře. (5)
KAYA : viz ganja (4)
KETCH UP : drapák (28) se dostal do boje (29)
Ketchy-chuby : Může to být sexuální výraz, který znamená, že ho muž hodí a žena ho chytí! Může to také znamenat hru - životní hra, jak vidět dnes, aby se setkal zítra a všechny hry života jako v „život je jen hra s chutí kuchařů“ (29).
Kemps : trochu, malý kousek od skimps. (5)
KIN TEET : Derogatorily jak v “malé kin-teet bwoy.” (29)
KISS ME NECK! : společné vykřiknutí překvapení. (5)
KISS TEET : políbit si zuby nebo nasát své zuby, je to velmi časté hlučné šumění, které je neuspokojivé, nelíbí, zuří nebo zklamá. (5)
KOUCHIE : miska kalicha nebo chillum potrubí (1)
Kreng-kreng : staromódní stojan na maso, zavěsil na oheň, aby zachytil kouř. (5)
Kumina : n. Extatický tanec za účelem komunikace s předky. Od Twi akom-být posedlý a ana-od předka (7)

LABA LABA

: Přejít na začátek stránkyk chatu, dal; Drby. (5)
LABRISH : drby, chit-chat. (5)
LAGGA HEAD : Hloupý se chová, jako by neměl zdravý rozum. Hloupý. "Yu dam Lagga head bud" (14)
Lambsbread : forma vysoce kvalitní marihuany (1)
VELKÁ : respektováno (6)
ZAPÍNAJTE : vyplatit (28)
LEGGO BEAS ' : divoký, nepořádný, jako let-go šelma. (5)
LICK : Klepnutí (13)
Licky licky- : plačící, lichotivé, smutné. (5)
likkle : málo (29)
LILLY BIT : trochu, malý. (5)
LEV : spravedlivý strach (1) velká duše (2)
PŮVOD VÍCE : uvidíme se později (2)
(TOO) LIKKY-LIKKY : titul věnovaný těm, kteří rádi jídlo bez jídla (6)

MAAMA MAN

: Přejít na začátek stránkyhomosexuální osoba, zženštilý muž, slabochý (6)
MAAS : n. od mistra nebo masové. Nyní je osvobozen od svého původu; úctyhodnou formou adresy staršímu muži. (7) chill out (24)
Macca : trn, pichání. nebezpečný. (29)
MACCA BACK : medové ryby používané k výrobě rybí polévky (29)
Madda : matka (6)
MAFIA : velké zločince (1)
MAGA DOG : mongrel (4)
MAGA : tenké (2) (od slabé) (5)
Mampi : Tuk nebo nadváha (13)
pouta : řetězy (11)
MANNERS : pod přísnou disciplínou nebo trestem. například když je Kingston pod „těžkými muži“, zavolá nebo zavolá armádu. (10)
MARINA : mužské podprsenky, guernsey; horní styl nádrže. (5)
MAROON : n. volné černé bojovníky, které úspěšně odolaly britské hegemonii během osmnáctého a devatenáctého století. Ze španělského cimaronu - divokého (7)
MASKOT : označení nižšího stavu (2)
MASH IT UP : obrovský úspěch (1)
MASH UP, MASH DOWN : zničit (1)
MASSIVE : respektovaný (6), použitý s LARGE pro přidání důrazu
MATEY : paní (12)
MEK WE : Dovolte nám. (4)
MENELIK, RAS : n. Etiopský šlechtic, který shromáždil své jednotky k italské agresi. Porazili Italové u Adowa 1896 (7)
MONKS : Mezi. (5)
VÍCE ČASU : uvidíme se později (1)
MR. UZNÁNÍ : Rozprávějte o městě, původně mluvit se ženami, které označují někoho s mnoha ženskými dobytími
MR. T : šéf (2)
Mumu : hloupý nebo hloupý člověk. (49)
MUS MUS : potkan (4)
MÁ BABY MOTHER / OTÁČEK : matka / otec mého dítěte (1,6)
MYAL : n. forma benigní magie oponovala oběma, tedy myalman. Z kouzelníka Hursy maye, člověka mystické moci. (7)

NAgah

: Přejít na začátek stránkyn. pejorativní pro černou osobu (7)
NAGO : n. Yoruba osoba, praxe nebo jazyk. Od Ewe anago-Yoruba osoba (7)
NAH : adv. Nechci. Emphatic jako v "Me close to that" (7)
NANA : porodní asistentky; chůvu nebo zdravotní sestře. (5)
NANNY GOAT : Jamajské přísloví, které překládalo: Co chutná koza, chce zničit jeho břicho. Jinými slovy - věci, které se vám nyní zdají dobré, vám mohou později ublížit ... (10)
NASH : ženská genatálie (6)
NATTY, NATTY DREAD, NATTY CONGO : 1. dredy 2. osoba s dredy (1)
Nazarite : Starověká hebrejština, která znamená „oddělený“, zasvěcený, oddělený podle výběru a oddanosti (1)
NICE UP : podporovat a rozvíjet pozitivní pocit. „pěkně tančit“ znamená rozjet párty (50)
niyabinghi : 1. "Smrt všem černobílým utlačovatelům"
2. Východní Afričtí válečníci, kteří odolávali koloniální nadvládě
3. velké setkání Rastafariánů a duchovní shromáždění
4. odkazovat se na ortodoxní, tradiční Rastas
5. různé bubnování (1)
NIYAMEN : jméno pro Rastas s odkazem na bojovníky Niyabinghi z východní Afriky (1)
NO CYA : bez ohledu na to, jako v „žádné kya neuškodí v dělání“, bez ohledu na to, kde se otočí. (5)
NOTCH : Don nebo špičkový badman (33)
NUH : výslech na konci věty; doslovně: „Není to tak?“ (7)
NUH NUTTIN : není velký problém (17)
NUH TRUE? : není to takhle? (1)
Nyam : jíst. (5)
(TOO) NYAMI-NYAMI : titul věnovaný těm, kteří rádi jídlo bez jídla (6)
NYING'I-NYING'I : hučení, kňučení. (5)

O-DOKONO

: Přejít na začátek stránkyvařený kukuřičný chléb. (5)
Obeah : tradiční africká „věda“, kouzla, věštění, znamení, mimosmyslové znalosti atd. (5)
OHT FI : asi na vergeof, jako v "to zvyšuje déšť", vypadá to jako déšť, vypadá to jako déšť. (5)
ONE DROP : Oblíbený typ rytmického vzoru používaného na nesčetných reggae rekordech (46)
ONE LOVE : rozdělující fráze, vyjádření jednoty (1)
ONE-ONE : adjektivum, jeden po druhém, tedy jakékoli malé množství. (5)
ONGLE : Pouze. (5)
PAKI : Přejít na začátek stránkycalabash, tykev. (5)
PAPAA : pawpaw nebo papája meloun. (5)
PASSA PASSA : drby (53)
Pattan : vzor, ​​styl a móda (39)
Patu : sova. (5)
PAYAKA : pohanské (11) craven, chtějí to všechno (29)
PYAKA : choulostivé nebo nečestné. (10)
PEEL-HEAD : brzy-hlavou, obvykle určitá kuřata nebo supy. (5)
PEENYWALLY : druh velkého požáru, ve skutečnosti typ létajícího brouka. (5)
PEER : avokádová hruška. (5)
PHENSIC : JA ekvivalentní k Tylenol, Excedrin atd. (26)
PICKY, PICKY HEAD : štěteček (3)
Vybíravý-vybíravý : 1. jemně nebo vybíravě
2. Bývalo nepohodlné a začal se přeměňovat na dredy. (5)
PIKNY : pikantní, dítě. (5)
Pinda : burský oříšek. (5)
PIRA : nízká dřevěná stolička. (5)
Pity-ME-LIKL : typ velmi malého červeného mravence, jehož kousnutí je tak horké a dlouhotrvající, připomíná bodnutí. (5)
POCOMANIA, POCO : křesťanské obrození, odlišný bubnový rytmus (2)
POLYTRICKS : politika (Peter Tosh) (6)
POLYTRICKSTERS : Politici (Peter Tosh) (6)
POPPY-SHOW : z loutkové výstavy, je používán v idiomu, tek smadi mek popové show, což znamená dělat někoho, nebo si je zahanbit, takže je to směšné. (5)
PUM PUM : ženské pohlavní orgány (6)
PUNAANI nebo PUNNI : ženské pohlavní orgány (6)
PUPPALICK : somersalt. (5)
PUSSY CLOT : Proklínání slova ref. na ženskou hygienickou vložku. (14)
PUTTIN 'AWAY : předložka, což znamená "kromě" nebo "kromě". (5)
PYAA-PYAA : nemocný, slabý; slabý, bez ohledu na to. (5)
PYU : z vrhání; používané nebo kapající nebo vypuštěné. (5)

QUASHIE

: Přejít na začátek stránkyn. rolník, krajina, hrubá a hloupá osoba; rasový pejorativní generický výraz pro černochy; Původní Twi jméno chlapce narozeného v neděli (7)
vtipkuje : 1. podstatná jména (od frézování) drobný kus nebo částka.
2. sloveso, jamajské umění praní oděvů vydává zvuk „stříká-stříká“. (5)

RAATID!

: Přejít na začátek stránkyobyčejné mírné přehnané překvapení nebo zoufalství, jako v „raatid!“. Je to pravděpodobně zdvořilá permutace „ras“, la „gosh“ nebo „sakra“. (5)
Ragga : Styl reggae, který používá výhradně digitální rytmy. Termín někdy byl používán zaměnitelně s dancehall, protože latter také stal se silně digitalizoval také. (46)
raggamuffin : jamajský ghetto obyvatel (46)
RAM : doplnit (28)
RAM COAT : slang pro někoho, kdo se zabývá nuff dámami (17)
RANKING : vysoce respektovaný (1)
RAS nebo RASS : zadní strana, záď; běžná kletba je napravit! nebo rass sraženina - titul používaný Rastafariány ve významu „pán“ nebo „hlava“. (5)
(TO) RAAS : „Opravdu?“, „Sakra!“ (6)
RASTA, RASTAFARIAN : následovník Marcus Garvey, který vděčí všemohoucímu osobě Haile Selassieové
RAT-BAT : bat, noční hlodavec. (5)
RATCHET : přepínací nůž populární na Jamajce (1)
RAW : nesnesitelně hladový (53)
RED : 1. velmi vysoká na bylině 2. mulatto barva (1)
RED EYE : chtít jinou osobu. "Ty taky červené oči", což znamená, že jsi příliš závistivý. (14)
RED IBO : osoba s lehkou kůží nebo mulatto smíšeného původu, často používaná odchylně. (49)
Rahtid : vyjádření překvapení nebo rozzuření. Z biblického „svinutého“ (7)
RENK : 1. špinavě vonící, surový vůně.
2. mimo pořádek, drzý, jako v řadovém podvodníku. „Yu příliš žert!“. (5) fiesty (29)
RHAATID : vykřičník prokletí, podobný tomu, co "sakra" (6)
Chcete-li rahtid -> Excllamination !!, tj Wow! mírná forma Rass ... vzrušení !! (40)
RHYGIN : adj. temperamentní, energický, živý, vášnivý s velkou vitalitou a silou; Takže sexuálně provokativní a agresivní. Pravděpodobně forma anglického zuření. (7) Jimmy Cliff v jamajském klasickém filmu Perry Henzel "Tvrdší přicházejí" 1972 (57)
rizzla : značka rolovacího papíru. (3)
ROCKERS : reggae hudba (1) reggae hudba, jak se hraje dnes, nejnovější zvuk (2)
KOŘENY : 1. odvozené od zkušenosti obyčejných lidí, přirozené původní
2. pozdrav
3. jméno pro kolegy Rasta (1)
ROTI : ploché indické pánské chleby. (5)
ROYAL, (RIAL) : n. potomstvo nějaké jiné rasy a černé, osel v "Chiney-Rial", "coolie-rial"; vtipný jako v "opičím rialu" (7)
RUDE BOY : zločinec, tvrdý chlap, tvrdý chlapík (6)
RUN-Dung : jídlo vařené v kokosové šťávě, získané po strouhání suchého kokosového masa a jeho stlačení ve vodě, čímž se extrahuje kokosový krém. (5)
Běžící BELLY : průjem (12)
RYAL : royal. (5)

SAL'TING

: Přejít na začátek stránky1. vařené se slanými rybami nebo masem.
2. tato část jídla se podává s „jídlem“ (škrobové jídlo, mleté ​​jídlo).
3. nějakým zvláštním rozšířením, ženský orgán, často jen nazývaný "sal". (5) jídlo, které se dodává s rýží, bramborami nebo škrobem; jako calalloo, ryby a omáčka, omáčky nebo omáčky (29)
SŮL : přídavné jméno, zlomil, s prázdnou rukou, s nízkými finančními prostředky nebo jídlem, jako v "tings salt" nebo "i" salt ". (5)
SAMBO : barva mezi hnědou a černou; někdo, kdo je křížem mezi mullatto (hnědé) a černé. (5)
SAMFAI MAN : trickster, conman. (5)
SHAMPATA : Sandál ze dřeva nebo gumy z pneumatik. Span. zapato (7)
Sanfi : Manipulátor - nepoctivá osoba. Člověk, který chce mluvit sladce z lásky a peněz. "Dam Sanfi Bitch". (14)
Sankey : n. náboženská píseň zřetelně hlučného tónu, zpívaného v dlouhém nebo běžném metru. Z Ira David Sankey, evangelista a hymnalista (7)
SAPS : slabý, ztracený (53)
SATA : radovat se, meditovat, děkovat a chválit. (5)
Satta : sednout, odpočinout, meditovat (1) relaxovat (6)
(GO) SATTA : tvrdit, jak jste duchovní (11)
VĚDA : obeah, čarodějnictví (1)
SCIENTIST : Okultní praktik (2)
SCOUT : označení nižšího stavu (6)
Screechie : proklouznout (6)
Šroub : k záchvatu, k rozzlobení (1)
JEZERA : Chápu, souhlasím (1)
LAKES? : Rozumíš? (6)
SHAG : domácí tabáku, přímo z pole. (5)
SHAKE OUT : nechte bez námahy, náhodně (2)
SHEG ​​(UP) : sloveso, trápit se, jako v „všech shegech“, vše horké a trápené, nebo rozmazlené (z práce). (5)
VHEL UP : být zkažený, zničený (6)
SHEPHERD : n. vůdce revivalistů; tak majitel balmyard, léčitele a proroka (7)
Shoob : posunout. (5)
SIDUNG : sednout (6)
Pohled? : rozumíte? (1)
SINKL-BIBLE : rostlina aloevera. (5)
SINSEMILLA, SENSORY : populární, silná, bezsemenná, nepollinizovaná kmen marihuany (1)
Sinting : něco. (5)
sipple : kluzká; slizký. (5)
SISTER, SISTREN : žena, přítel, žena Rastafarians (1)
sedět ' : něco. (5)
Skank : tančit na reggae hudbu (1) se pohybovat s mazanými, postranními motivy (2)
SKIL : pec, jako v "limeskil". (5)
KŮŽE : rolovací papír (1)
KŮŽE VAŠE ZUBY : úsměv (1) plastový úsměv (29)
SLABBA-SLABBA : velké a tlusté, slobby, droopy. (5)
SLACK NESS : lewd, vulgární texty populární v DJ zpěvu (4)
SLACKY TIDY : unpept nebo chaotický (29)
SLAP WEH : úžasné nebo skvělé. (55)
smadi : někdo. (5)
Jakžtakž : pouze, pouze bez doprovodu. (5) slabý, bledý (6)
SOFT : není dobře hotový, amatérský; neschopný zvládnout (1)
zlomil, žádné peníze (2)
Soundbwoy : Tento termín se nejčastěji používá při střety, na dlážděných deskách postavených pro střety a tak dále. Někdy se nepoužívá negativně, ale většinu času (17)
SOUND SYSTEM : Obrovské mobilní stereofonní instalace s DJs, Jamajka hostující open-air tance (46)
spliff : velká, kuželovitá cigareta marihuany (1)
SPRING : klíčení, jako z džemu nebo kokosu, což je nemožné. (5)
STAR : společná láska, kamarádství (1)
KROK : opustit, odjet (1) rychle, rychle (2)
Stoosh / STOSHUS : vyšší třída, vysoký tón, „hitey-titey“. (5)
STRING UP : hudební zkouška (2)
STRUKTURA : tělo, zdraví (1)
SU-SU : drby, zvuk moudře. (5)
poškozený : chudá osoba, která přežívá, aby přežila (2)
SUPM, SINTING : něco (6)

TACK

: Přejít na začátek stránkybullet (2)
TACUMAH : n. znak v Anancy příběhy. Řekl, že je synem Anancy. Twin'ticuma (7)
Takari / TANKARI : dušená pikantní dýně. (5)
VYSOKÝ : dlouhá (1)
TALLOWAH : adj. robustní, silní, nebojácní, fyzicky schopní. Z Ewe Talala (7)
TAM : hluboké vlněné má, používané Dreads k pokrytí jejich zámky (1,6)
TAMBRAN SWITCH : n. proražení z drátěných větví tamarindového stromu, pletené a naolejované. Účinné a hodně obávané v rukou Babylonu. (7)
TAN ' : stát; obvykle se používá ve smyslu „být“. "Tak v pálení", "to je to, jaké je"; „Tan deh!“ Nebo „yu tan deh!“ Znamená „jen počkej!“. "Tan tedy", byl stabilní, znamená "držet v klidu". (5)
TARRA-Warra : zdvořilý způsob vyjadřování vynechání špatných slov, slovní hvězda. (5)
TATA : n. otce. Láskyplný a úctyhodný titul starého muže. Fram mnoho afrických jazyků. Ewe, Ge, N'gombe (7)
TATU : malý klobouk, často z bambusu. (5)
ZUBY : kuličky (2)
teif : aif, k ukradnutí (6)
I : (pron.) - ty, sami, tvůj (35)
THRU " : protože (28)
PŘÍPITEK : (v.) - spontánně přes dubovou stopu (35)
TOTO : kokosový dort. (5)
TOPANORIS : uptown snobby osoba. (10) bohatý, ale za tím znamená (29)
STOPA : kletět nebo mluvit. (5)
DOPRAVA : vozidlo (1)
Tumpa : z pařezu, jako v "tumpa-noha", jeden-noha muž. (5)
TUNTI : ženský orgán. (5)

UNO / UNU

: Přejít na začátek stránkyyou-all. (5) pron. vy, množné číslo. Při použití blízko afroamerické y'awl. Z Ibo unu, stejného významu (7)
UPFUL : postižení, povzbuzování (2)
ZDOLANÉ : pozitivní, spravedlivý (1)
UPTOWN : horní třídy (1)

VANK

: Přejít na začátek stránky(v.) - porazit, dobýt (35)
VEX : k rozzlobení (1)

WDAY

: Přejít na začátek stránkyadverbiální frázi, druhý den. (5)
WA MEK? : proč?
WHAFEDOO : budeme muset, nebo budeme muset s tím vypořádat (37)
WAKL : proutí, druh tkané bambusu práce se použije pro výrobu stěn domu. (5)
WAGGONIST : někdo, kdo skočí na nějakou věc, ale není zásadně zavázán. Jen na jízdě. (19)
Wanga GOOD : hlad-břicho. (5)
Warra Warra- : slušně vynechal špatná slova, stejně jako „tarra-warra“. (5)
WENCHMAN : dítě ryb, „krupobití john, máš nějakého kouzelníka?“ (z „Row Fisherman Row“). (10)
WH'APPEN? : co se děje? (4)
WHATLEF : Co zbylo (7)
KOLA : vozidlo (6)
CELÉ HEAP : hodně (1)
VÍNO : „Víno“ se objevuje v každém západoindickém dialektu a je to doslova korupce „větru“. To znamená tančit, někdy svůdně. (17)
Winjy : tenké a nemocně vypadající. (5)
WIS : vinná réva, liana, z ruky. (5)
VLK : nehoda bez rasta (2)
DŘEVO : penis. (5)

YNUH LAKE?

: Přejít na začátek stránkyvíte? (1)
YA : slyšet nebo tady. (5)
Yabba : velký hliněný hrnce. (5)
YAGA YAGA : Dancehall slang. cesta ke zvětšení bratří; vyjádřit pozdrav nebo přitáhnout pozornost, tj. jo! nebo bujnou! pravý přítel; bonafide; bratři. (9)
YAHSO : zde (místo) (6)
YAI : eye. (5)
YARD : domů, něčí brány (1) činžovní (2)
MLÁDEŽ : dítě, mladík, nezralý člověk (1)
yush : Yush talk je talk bad boy. Nebo to může být způsob, jak říct „YO“. Jinými slovy, pro hrubé chlapce je to způsob, jak se navzájem přivítat. (27)

ZION

: Přejít na začátek stránkyEtiopie, Afrika, Rastafarian svatá půda (1)
ZUNGU PAN : zinkové pánve. (5)

FÁZY nebo PROBLÉMY

„Já jdu, fi, piji mléko, já ne, jo, fi, počet kráv!“ (15) zůstaňte bez potíží nebo drby. Znamená, že jsem sem přišel, abych se zapojil do politiky nebo drby. (29)

„Carry Go Bring Come“ (drby) (12)

„Tan deh!“ Nebo „yu tan deh!“ (Jen počkejte!) „Tan tedy“, byl stabilní, znamená „nehybný“. (5)

Bunks Mi Res (chytit můj odpočinek, vzít spánku) (5)

"Yu dam Lagga hlava pupen" (hloupý) (14)

Jamajské přísloví, které překládalo: Co chutná koza, chce zničit jeho břicho. Jinými slovy - věci, které se vám nyní zdají dobré, vám mohou později ublížit ... (10)

"Tek smadi mek mák-show", což znamená, že si někoho srandu nebo hanbu, takže vypadají směšné. (5)

"Ty taky červené oči" (14)

Jak to nevidíš? (víš?) (1)

„Gal přijde na mě víno,“ přijde to ke mně. (17)

"Kuřecí veselé; jestřáb deh (is) near ", je to jamajské přísloví, což znamená, že je tma, i v těch nejšťastnějších časech musí být člověk stále ostražitý. (22)

"Oheň Mus Mus ocasu, zažehne chladný vánek". Zapálit krysa ocas a má chladný vánek. Používá se k popisu někoho nebo něčeho, co je bezradné. (4) Toto charakterizuje klamnou spokojenost vyšších tříd. (22)

"Já bělím tvrdou děsivou noc," rozdělil jsem se přes noc. (20)

"Slib je útěcha bláznovi". (4)

"Coo pon dat bwoy", "podívej se na toho chlapce" (17)

Je to jako říct někomu, aby srazil s nepodstatnými detaily. (21) (29)

„Házej mě kukuřicí, ale nezavolám žádné slepice.“ Vyvolává obraz farmáře, který tiše rozptyluje, který ve skutečnosti říká: „Nevolajte si kuře jen proto, že jíte moje krmivo; Nikdy jsem neřekl, že se budu snažit nakrmit kuřata. “To znamená:„ Vy jste tím, kým se ukážete, ne tím, kdo říkáte, že jste. “(21)

"Omlouvám se za maga psa, maga pes tě zase kousne." Tato metafora sahá až k několika akcím dobročinnosti! (22) někomu pomáhají a nevykazují žádné známky poděkování a dokonce vás za to opovrhují. (29)

"Měl bych hodit kukuřici, ale žádný hovor ne slepice." nepřímo odkazovat na konverzační techniku ​​vyhození provokativního prohlášení (hodit kukuřici), čímž se zamezí jakýmkoli obviněním z urážky. (22)

"Sladká chůva koza má běžící břicho". Je to analogie s trávníkem podobná trávě, která je vždy zelenější, ale mnohem hrubší, s vědomím, že sladké listy, které vášnivě koza vybuchla, jí dává průjem (běhající břicho). Je to tupý způsob, jak někoho varovat před pokušením. (22)

"Kohout ústa zabít kohouta" nemohl být obnoven, ani to nemohlo ". (22) někdo, kdo příliš chatuje (29)

Everyting Crash. Tématem je sociální chaos. Takže „přijďte se ráno koupat, nemůžete přijít dobrý večer“, „a ještě pesimističtější:„ každý den kbelík jde dobře, jeden den vypadne spodní kbelík “. (22) Mashin je podle svých plánů (29)

„Chci to udělat, getti to nechce“, tj. Nemyslí si, co Haves považuje za samozřejmost. (22)

„Problém není nastaven jako déšť“, to je na rozdíl od špatného počasí na obzoru. (22) upozornění na opatrnost (29)

Jamajské přísloví, poradenství a forebearance, „čas trvá déle než lano“. Dítě se musí „plazit před ním, než chodí“. A pamatujte si, že „jeden na jednoho skořápku naplní košík“, vezměte si to snadno a naplňte svůj nákupní košík po jedné položce. (22)

“Každý mikzle dělá mckle,” se odkazuje na šetrnost, podobný “penny zachráněný je penny vydělal”. (22)

„Žádný šálek není zlomený, žádná káva není pomlčka“. I když katastrofa zasáhne váš domov, je to vždy možné. (22) neděláte z toho nohu, nebude boj. (29)

„Wha oko nevidí, srdce žádný skok“ znamená, že se může stát něco hrozného, ​​ale vy se nebojíte. (29)

"Já sem přijdu, vypij mléko, mi noha přijď sem, hrabě kráva". Připomínka přímého podnikání. (22)

"Čím vyšší opice vyleze, tím více vystavuje". Opravdu komický obraz, pokud jste někdy byli v zoo, a potěšující, že máte kteroukoli ze zad. (22)

Stejné jako výše (29) „Město na kopci nelze skrýt.“

„Nová košťata zametá čistě, ale stará košťata ví každý roh“. Hluboko vtipné prohlášení, které shrnuje jakýkoli počet současných situací, včetně stavu dnešní hudby. (22), který se často používá ve vztazích mezi muži a ženami, jako v „váš nový muž buff a ting starý muž vědí, kde vás to miluje.“ Jinými slovy, nový koště může vypadat lépe, ale starý koště má pochopení záchvatů! (29)

"Suchá země turista". Jamajský, který nikdy nebyl z ostrova, ale jako velký výstřel. (10) Někdo, kdo jedná topanorish a nemá nic (29)

"Žádný cyanský test". nikdo nemůže konkurovat. (24)

„Dneska jsem levý“. "Odcházím dnes" (25)

"Ve velmi těžké aýze". "On / ona je příliš tvrdá na uši" (25)

„On je badda než ten“ „No badda mi“. „Neobtěžuj mě“ (25)

"Je holý pes dole na tom dvoře". „Jsou na tom dvoře pouze psi“ (25)

"Žádná badda bawl se brzy nevrátí." "Neobtěžuj se pláčem, že se brzy vrátí (25)

"Dat je fe mi bredda". "To je můj bratr" (25)

"Sklíčidlo potřebuje nové pneumatiky". Nákladní automobil potřebuje tři nové pneumatiky (25)

"Cuyah, ona má ráda její milý eee". "Podívej se na to, chová se, jako by byla tak milá" (25)

„Chobe nuh, pěkné“ „Yuh ina velký cívka“. „Potíž není pěkná“ „Máte velké potíže“ (25)

„Viděli jste dat?“ „A kdo dat?“ „Viděli jste, že“ „Kdo to je“ (25)

„Yuh, ještě ne?“ „Ještě jsi neskončil?“ (25)

„Je ten svědomitý muž dupný?“ „Dirty duch to udělá“ (25)

„Ef yuh ho ve mně obviňuje a-go yuh“. "Jestli ho trápíš, tak tě zasáhnu" (25)

"Všichni mě skvěle." „Všichni jsou moje rodina“ (25)

"Mek, že jsme se schovávali". „Udělejme to“ (4)

"Yuh, taky basa a facety". „Jste příliš zvídaví a svěží“ (25)

"Galang bojuj o podnikání". „Jděte se svým obchodem“ (25)

„Mi zpět a má mi“. "Moje záda mě bolí" (25)

"Jus nech mě nite mi dideh". "A bylo to jen včera v noci, co jsem tam byl" (25)

"Lef mi Nuh". „Nech mě být.“ (25)

„Tek de neegle a prasečí kus drápu“. Vezměte jehlu a kus látky (25)

"Jak moc jsi nyam". „Jak moc toho sníš?“ (25)

„Je pan Garden pickney“. „Jsou to děti pana Gordona.“ (25)

„Mi bych rada, že si se mnou promluvíš“ Překlad: „Raději bych se mnou mluvil“

„Tandy se na tebe dívá, jak ti pomůže.“ „Stůj tam a pomysli si, že ti pomůže.“ (25)

"Tek na tebe čas na důl, to bruk". „Udělejte si čas, můžete to zlomit.“ (25)

"Wat liiv a bambaie" Zbytky odložili zítra k jídlu (Co zbylo pro by-by-by). (8)

„Gone a zahraniční“ Gone zahranic (z Jamajky) (28)

"Stejně jako mi go go" chil out (24)

„Gwaan go maas“ se ochladíš (24)

„Mi a maas a money“ (nebo item), to znamená, že je odložíte nebo položíte na jednu stranu (24)

„Každá motyka má hůl keř.“ To doslova převádí to pro každou velikost své velikosti do keře (nebo lesa). V ANO používají nástroje podobné zahradní motyce. Používají ho k výrobě kopce yam - použijeme jej k vytvoření cesty. Takže to může být někdo tam pro každého. (29)

“Tan tak záda” (stát tak záda) položil záda (31)

"Peer pověsti ah gwan" "Je to jen zvěsti, které se šíří" (32)

„Líbilo se to deh“ „Byl jsem tam“ (34)

"Hej, řekl jsi, že to přinášíš" (25)

„Řekni mi to sey yuh mluvil bout mi“ „Někdo mi řekl, že mluvíš o mně.“ (25)

„Unnu může přijít na šířku“ (25)

„Ponáhl jsem si poníka“ - „Spěchám“ (35)

"Kdo hříbě de game" - to znamená, že někdo udělal špatný krok úmyslně, aby změnil výsledek plánu. Takže kdo hříbě hru? Babylon! Jinými slovy ... aby se zabránilo strachu v úspěchu, Babylon hříbě hru, udělal "špatný" tah, pokud jde o strach (40)

"Proč jsi tak galang?" - „proč se musíš chovat takovým způsobem?“ (41)

"Mek mi kibba mi ústa k rahtid" - "nech mě zakrýt ústa ... nech mě zavřít ústa ..." (40)

„Čajový dehet“ - „Čajový dehet“ - „Čajový dehet“ a „Čajová špička“. Dalo by se tedy říci „Nehraj si se mnou čaj“, což znamená „Nehraj si se mnou“ atd. (29)

"Odkup bar" - párty jde dobře a všechny likéry byly prodány! (29)

„Voda víc než mouka“ - „časově tvrdá“ Je to, jako bys dělal dumplin a máš dost vody, ale málo mouky. (29)

Johncrow cítí chladný vánek je velmi staré přísloví ANO, které zhruba znamená někoho, kdo, stejně jako johncrow, při jakékoli příležitosti skočí na někoho jiného. Stephen Marley používá linku v albu “Rebel in Disguise from Joy and Blues”. (44)

Po vyříznutí cukrové třtiny se vše odebere z hnědého kořene, což je v podstatě zbytečné. A terénní pracovníci, protože jsou chudí, nosí „boogskou woogu“. Pokud tedy vidíte slečnu Brownovou, má po celém svém boogovém wooga hnědý cukr, to znamená, že je pracovnicí v rákosí. (44)

„Je to čistě almshouse gwaan“. Čistý podvod se děje. (29)

"Potkejte řezanou láhev". i krysa potřebuje nějaké rozbité sklo pro sebeobranu, když jsou časy opravdu drsné (4)

„Neřekněte aligátorovi„ dlouhé ústa “, dokud ho neprojdete.“ (44)

Pokud pracujete v USA nebo pokud pracujete kdekoli, a pak kvůli množství deště, záplav nebo zimy, jste v posteli, protože Nechci mít rýmu - budete hladovět. Takže pokud chcete dostat něco dobrého, musíte jít ven a dostat ten rýma. Musíte být v chladu. Takže váš nos běží. “(45)

"Tek tě dal". když vás někdo prostě neopustí! (29)

"Nuttin 'close go right" - nic nejde správným směrem. (46)

„Wan Wan coco full basketit“ - koš lze naplnit přidáním jednoho kokusu najednou. Možná nebudete moci dát ve stejnou dobu. (Coco je jedlá hlíza, která pomáhá tělu dát dobrý hrnec polévky). Neočekávejte, že dosáhnete úspěchu přes noc. (48)

"Mi a-go lef dnes" - odcházím dnes (49)

"Lef mi nuh" - nech mě být (49)

„Kámen, který odmítnutí odmítá, chce základní kámen hlavy“ - To, co odmítneme, nakonec přijmeme (51)

"Libra dostanete ránu" (29)

„Inna Di Red“ - Reproduktor je v současné době zapojen do všeho nebo do všeho. Říká se z analogie vejce. (56)

"Tak mi to tak" = "tak mi to tak" = "tak mi to tak" Sean Paul, který obsahuje v několika svých písních, hledá tuto píseň reggae / dancehall jako píseň s názvem „Like Glue“. „Tak mi to řekni“ nebo „poslouchej mě teď“, tak jdu tak, „tak jsem jako“ (55)

„Yuh free paper houska“ „Váš volný čas vypršel!“ Tato věta se obvykle označuje jako školní děti, které se vracejí do školy na konci dvouměsíční letní přestávky. (49)

„Co je to fiyu cyaa být un-fiyu“ Cokoli je pro tebe zamýšleno, nemůžeš od tebe nikdy vzít. K dosažení svých cílů. (49)

„Jíst jídlo“ Toto je poměrně nová věta, která se stala docela populární. Poselstvím v tomto výrazu je využít všech příležitostí, které jsou na dosah. (49)

„Jus buil!“ (BILL) (BILL) Tato věta se obvykle používá jako připomenutí. (49)

„Pracuj mi, dělej mi kurva,“ „Jednoduše řečeno,„ Přišel jsem do práce, ne ztrácet čas ani si hrát. “ Fráze, že řečník váží k danému úkolu a dá se říci také jako upozornění pro ostatní, aby nepodceňovali své schopnosti. (49)

„Dejte argument pon yuh argument“ Toto je nový výraz, který říká „mysl, co říkáte“ nebo „projevte při respektování určité úcty“. (49)

„Yuh sůl špatně!“ Když vás Jamajan nazývá „solí“, znamená to, že jste velmi smůlu. Tato věta je často používána v reakci na řadu nešťastných událostí nebo když někdo zažije velké zklamání. (49)

„Yuh!“ To doslova znamená „vidíte to“, ale je to blíže „vidím“. Používá se jako forma potvrzení. (49) Přejít na začátek stránky


ZDROJE

  1. Reggae International, Stephen Davis, Peter Simon, R & B, 1982
  2. KSBR 88.5 FM, Laguna Beach, CA. Leták.
  3. zveřejněno na rec.music.reggae
  4. Mike Pawka, Jammin Reggae Archív Cybrarian
  5. Pochopení Jamaican Patois, L. Emily Adamsové, Kingston
  6. Richard Dennison / Michio Ogata
  7. Slovník pojmů „The Harder Oni Come“ (Bo Peterson)
  8. Norman Redington
  9. The Beat
  10. Allen Kaatz
  11. Jah Bill (William Just)
  12. Arlene Laingová
  13. Jennifer G. Graham
  14. Norma Brownová / Zoe Una Vella Veda
  15. Richard V. Helmbrecht
  16. Norman Stolzoff
  17. Christopher Edmonds
  18. Lisa Watsonová
  19. Dr. Carolyn Cooper
  20. Ras Adam
  21. Chip Platt
  22. Michael Turner z článku v The Beat
  23. Nicky "Dread" Taylor
  24. Simrete McLean
  25. Neoficiální webové stránky na Jamajce
  26. Paul Mowatt
  27. Carlos Kultura
  28. Liner Notes - Krev a oheň propuštění: Jah Stitch:
    "Original Ragga Muffin", pravděpodobně Steve Barrow
  29. Clinton Fearon - originální člen Gladiators /
    Barbara Kennedyová
  30. Jamaica a já Rastafariáni
  31. Phil "Bassy" Ajaj
  32. Karlene Rogersová
  33. Dean Holland
  34. Skotské jezero
  35. Roger Steffenův Supersite
  36. Sara Gurgen
  37. Kevin Robison
  38. Christopher Durning
  39. Ronald E. Lam
  40. Adams trenér - redaktor časopisu Dub Missive.
  41. Karlene Rogersová
  42. Howard Henry
  43. Messian Dread
  44. Roger Steffens
  45. Bunny Wailer (souvisí s Rogerem Steffensem)
  46. Slovníček reggaeblitz.com
  47. Jahworks.org
  48. Jamajská příručka přísloví
  49. www.jamaicans.com
  50. Reggae Box - Hip-O záznamy
  51. Robert Schoenfeld (Nighthawk záznamy)
  52. Reggae Scrapbook - Roger Steffens a Peter Simon, 2007
  53. Dennis 'Jabari' Reynolds - autentický jamajský slovník
  54. Leonard Sladké
  55. G. McKenzie - slapweh.com
  56. Urban Dictionary
  57. Walt FJ Goodridge, jamajský v Číně

Autorská práva Chris Wandel (Nápověda Jamajka! EV)

Přejít na začátek stránky

VOZÍK

Dreadbag.de - Kontaktní formulář
odeslat
X